Загрузка

Библия : Иов 39 глава 8 стих

[ Иов 39 : 7 ]
Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
[ Иов 39 : 8 ]
по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
[ Иов 39 : 9 ]
Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H2022 הַר‎ - горы [Гора, возвышение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
горы , на горе , на гору , гор , на горах , горе , с горы , гора , гору , к горе
и еще 137 значений
Подробнее
H3491 יָתוּר‎ - ищет [Подобранное, найденное.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ищет ,
Подробнее
H4829 מִרְעֶה‎ - пажити [Пастбище, пажить, пища (для скота).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
пажити , пастбища , потому что нет пажити , на месте их ибо там были пастбища , себе пищи , и пасущихся , на пажити , ибо нет для них пажити , и то пастбище ,
Подробнее
H1875 דּרשׂ‎ - вопросить [A(qal):1. заботиться, печься;2. расспрашивать, разыскивать;3. требовать, взыскивать;4. искать, разыскивать.B(ni):быть найденным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вопросить , искать , вопрошать , ищите , взыщите , ищущий , ко мне просить , чтобы нам вопросить , чрез которого можно вопросить , вопросите
и еще 133 значений
Подробнее
H310 אַחַר‎ - за [1. позади, сзади, следом за;2. после, в последствии, затем, потом.]
Часть речи
Наречие, предложное соединение
Варианты синодального перевода
за , после , по , вслед , от , и после , позади , потом , и потом , во след
и еще 168 значений
Подробнее
H3387 יָרוֹק‎ - всякою зеленью [Зелень.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
всякою зеленью ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Быт 1:29
И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; -- вам сие будет в пищу;
Быт 1:30
а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому [гаду,] пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так.
Иов 40:15
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Иов 40:20-22
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
Пс 103:27
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
Пс 103:28
Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
Пс 144:15
Очи всех уповают на Тебя, и Ты даешь им пищу их в свое время;
Пс 144:16
открываешь руку Твою и насыщаешь все живущее по благоволению.
Синодальный перевод
по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
Новый русский перевод+
По горам они ищут пищу и всякой зелени рады.
Перевод Десницкого
пасется, бродя по холмам, выискивая каждую травинку.
Библейской Лиги ERV
Он живёт в горах, на пастбищах своих, там пропитание он себе находит.
Современный перевод РБО +
пасется, бродя по холмам, выискивая каждую травинку.
Под редакцией Кулаковых+
В горах высматривает себе пропитание, каждую травинку отыскивает.
Cовременный перевод WBTC
Они живут в горах — там пастбища для них, там пропитание они себе находят.
Макария Глухарева ВЗ
Что найдет на горах, то и корм ему, и всякой зелени ищет.
Перевод Юнгерова ВЗ
Увидит онъ на горах пастбище себе и ищет всякой травы.
Аверинцев: отдельные книги
в горах он отыскивает себе корм и всякую зелень рад найти.
Елизаветинская Библия
ѹ҆смо́тритъ на гора́хъ па́жить себѣ̀ и҆ в̾слѣ́дъ всѧ́кагѡ ѕла́ка и҆́щетъ.
Елизаветинская на русском
усмотрит на горах пажить себе и вслед всякаго злака ищет.