Библия : Иов 5 глава
15 стих
[ Иов 5 : 14 ]
днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
[ Иов 5 : 15 ]
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
[ Иов 5 : 16 ]
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3467 ישׂע
- спаси [B(ni):1. получать помощь;2. быть спасённым или избавленным.E(hi):1. помогать;2. спасать, избавлять, защищать, хранить;]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спаси , спасти , и спас , и спасет , Спаситель , спасет , чтобы спасти , Твое и спасемся , спасен , и спасу
и еще 149 значений
Подробнее
H34 אֶבְיוֹן
- и нищего [Бедный, нищий, нуждающийся, убогий.]
Часть речи
Прилагательное мужского рода
Варианты синодального перевода
и нищего , бедного , нищего , бедных , и нищ , убогие , бедным , и бедного , нищим , нищих
и еще 23 значений
Подробнее
H2719 חֶרֶב
- меч [1. (кремневый) нож;2. меч;3. зубило, долото; возможно: тж. засуха.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
меч , мечом , от меча , меча , и меч , мечу , их мечом , его мечом , ибо меч , их меч
и еще 105 значений
Подробнее
H6310 פֶּה
- уста [1. рот, уста, пасть, отверстие, устье, острие (меча);2. пим (мера веса в 7.5 гр, равная 2/3 сикля. Раньше значение этого слова было неизвестно, но недавно археологи нашли несколько гирек с надписью «пим». Пим и сикль использовались для взвешивания золота и серебра и, поэтому были своего рода денежными единицами. 1Цар 13:21 правильно переводится «и плата за точение была пим...», т.е. Израильтяне должны были платить 1 пим (2/3 сикля) серебра или золота за подтачивание ниже перечисленных орудий).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
уста , уст , из уст , по повелению , в устах , в уста , мечом , устами , от уст , его мечом
и еще 205 значений
Подробнее
H3027 יָד
- руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
H2389 חָזָק
- крепкою [Сильный, крепкий, твёрдый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
крепкою , крепкой , сильный , сильною , сильной , сильна , их силен , крепким , на ней силен , сего ибо он сильнее
и еще 28 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Пс 9:14
Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, - Ты, Который возносишь меня от врат смерти,
Пс 9:17
Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.
Пс 106:41
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
Пс 108:31
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.
Пс 139:12
Человек злоязычный не утвердится на земле; зло увлечет притеснителя в погибель.
Пс 34:10
Все кости мои скажут: "Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?"
Пс 71:12
ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника.
Пс 71:13
Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет;
Пс 71:4
да судит нищих народа, да спасет сынов убогого и смирит притеснителя, -
Синодальный перевод
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
Новый русский перевод+
Он спасает бедного от меча их уст; Он спасает его от руки могучих.
Перевод Десницкого
А несчастного — спасет Он от меча, от их пасти, от руки крепкой;
Библейской Лиги ERV
Господь от смерти охраняет бедных, Господь спасает и от могущества злоумных хитрецов.
Современный перевод РБО +
А несчастного спасет Он от меча, от их пасти, от руки крепкой;
Под редакцией Кулаковых+
Бедняка Он спасает от их меча, от руки сильного.
Cовременный перевод WBTC
Господь от смерти охраняет бедных. Господь спасает и от могущества злоумных хитрецов.
Макария Глухарева ВЗ
чтобы Ему спасти от меча, от уст их, и от руки могучих беднаго,
Перевод Юнгерова ВЗ
Да погибнут они на войне, а немощный да уйдет от руки сильнаго.
Аверинцев: отдельные книги
Бог избавляет от меча, и от лжи, и от рук насильников того, кто нищ, —
Елизаветинская Библия
и҆ да поги́бнѹтъ на бра́ни: немощны́й же да и҆зы́детъ и҆з̾ рѹкѝ си́льнагѡ.
Елизаветинская на русском
и да погибнут на брани: немощный же да изыдет из руки сильнаго.