Загрузка

Библия : Иов 9 глава 27 стих

[ Иов 9 : 26 ]
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
[ Иов 9 : 27 ]
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
[ Иов 9 : 28 ]
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
אמר‎
сказать
H559
שׂכח‎
забуду
H7911
שִׂיחַ‎
жалобы
H7879
עזב‎
отложу
H5800
פָּנִים‎
вид
H6440
בּלג‎
ободрюсь
H1082
H559 אמר‎ - и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H7911 שׂכח‎ - забыли [A(qal):забывать.B(ni):быть забытым.C(pi):заставлять забыть, стирать из памяти.G(hith):быть забытым, забываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
забыли , не забудь , забыл , Твоих не забыл , не забуду , мой забыл , твоего на тебя и он позабудет , но забыл , и забудется , твою чтобы тебе не забыть
и еще 88 значений
Подробнее
H7879 שִׂיחַ‎ - печали [1. речь, моление;2. жалоба, горесть, печаль;3. размышление.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
печали , речь , может быть он задумался , и что он говорит , горесть , я жалобы , в горести , мой в молитве , печаль , Ему песнь
и еще 3 значений
Подробнее
H5800 עזב‎ - оставили [A(qal):оставлять, покидать, бросать, пренебрегать, освобождать.B(ni):быть оставленным, быть брошенным, быть в пренебрежении.D(pu):быть оставленным, быть покинутым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
оставили , оставил , за то что они оставили , и оставили , и оставил , оставь , будет , не оставляй , от тебя и не оставит , и оставшегося
и еще 160 значений
Подробнее
H6440 פָּנִים‎ - лице [Лицо, поверхность, перед.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
лице , от лица , лица , пред лицем , лицем , их от лица , на лице , лицу , поверхности , пред лице
и еще 179 значений
Подробнее
H1082 בּלג‎ - свой и ободрюсь [E(hi): 1. делать ярким;2. ободрять, укреплять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
свой и ободрюсь , ободрился , от меня чтобы я мог подкрепиться , Он укрепляет ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иер 8:18
Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне.
Иов 7:13
Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,
Пс 76:2
Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
Пс 76:3
В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
Синодальный перевод
Если сказать мне: «забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь»;
Новый русский перевод+
И даже если скажу: «Я позабуду жалобы, изменю свой мрачный вид и улыбнусь»,
Перевод Десницкого
Хотел бы я забыть о печали, чтоб лицо озарилось улыбкой,
Библейской Лиги ERV
И если говорю я, что жаловаться я не буду, забуду боль и буду улыбаться,
Современный перевод РБО +
Хотел бы я забыть о печали, чтоб лицо озарилось улыбкой,
Под редакцией Кулаковых+
Если б мог я сказать: „Жалобы мои забуду, печаль оставлю, буду весел!“
Cовременный перевод WBTC
И если говорю я, что жаловаться я не буду, забуду боль и буду улыбаться,
Макария Глухарева ВЗ
Если сказать мне: забуду жалобу мою, отложу мрачный свой вид, и буду весел;
Перевод Юнгерова ВЗ
Если я скажу такъ163: „забуду“164, то поникнув лицом буду вздыхать165.
Аверинцев: отдельные книги
Сказать ли: "Забуду мою печаль, изменю лицо и буду бодр"?
Елизаветинская Библия
А҆́ще бо рекѹ̀: забѹ́дѹ глаго́лѧ, прини́кнѹвъ лице́мъ воздохнѹ̀,
Елизаветинская на русском
Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,