Загрузка

Библия : Неемии 6 глава 13 стих

[ Неем 6 : 12 ]
Я знал, что не Бог послал его, хотя он пророчески говорил мне, но что Товия и Санаваллат подкупили его.
[ Неем 6 : 13 ]
Для того он был подкуплен, чтоб я устрашился и сделал так и согрешил, и чтобы имели о мне худое мнение и преследовали меня за это укоризнами.
[ Неем 6 : 14 ]
Помяни, Боже мой, Товию и Санаваллата по сим делам их, а также пророчицу Ноадию и прочих пророков, которые хотели устрашить меня!
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7936 שׂכר‎ - нанял [A(qal):нанимать.B(ni):наниматься, быть нанятым.G(hith):наниматься, работать за плату.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
нанял , и наняли , награждает , ко мне ибо я купила , и потому что они наняли , работают , нанять , верно нанял , чтобы нанять , и они нанимали
и еще 10 значений
Подробнее
H3372 ירא‎ - не бойся [A(qal):бояться, страшиться, пугаться.B(ni):быть страшным, грозным или ужасным (внушающим страх или благоговение).C(pi):устрашать, пугать, наводить страх.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
не бойся , не бойтесь , бояться , боялись , и убоятся , испугался , страшен , и убоялся , и страшный , бойся
и еще 184 значений
Подробнее
H7451 רַע‎ - зло [1. плохой, негодный, неугодный, злополучный, пагубный;2. злой, развращённый, неправедный; сущ. зло, злодеяние, беда, бедствие.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
зло , злое , бедствие , неугодное , он неугодное , бедствия , от зла , зла , злого , от злого
и еще 360 значений
Подробнее
H8034 שׂם‎ - имя [Имя.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
имя , имени , ему имя , именем , по имени , имен , во имя , имена , вот имена , а имя
и еще 174 значений
Подробнее
H2778 חרף‎ - поносить [A(qal):1. зимовать;2. поносить, насмехаться, укорять, упрекать.B(ni):причастие: обручённая.C(pi):1. поносить, насмехаться, укорять, упрекать;2. срамить, разочаровывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
поносить , его хулить , Кого ты порицал , твоих ты порицал , поносит , поносили , тот хулит , обрученная , обрекший , за которых вы посмеялись
и еще 27 значений
Подробнее
H2778 חרף‎ - поносить [A(qal):1. зимовать;2. поносить, насмехаться, укорять, упрекать.B(ni):причастие: обручённая.C(pi):1. поносить, насмехаться, укорять, упрекать;2. срамить, разочаровывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
поносить , его хулить , Кого ты порицал , твоих ты порицал , поносит , поносили , тот хулит , обрученная , обрекший , за которых вы посмеялись
и еще 27 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пар 26:9
И построил Озия башни в Иерусалиме над воротами угольными и над воротами долины и на углу, и укрепил их.
Иер 5:10
Восходите на стены его и разрушайте, но не до конца; уничтожьте зубцы их, потому что они не Господни;
Неем 12:31
Тогда я повел начальствующих в Иудее на стену и поставил два больших хора для шествия, и один из них шел по правой стороне стены к Навозным воротам.
Неем 3:13
Ворота Долины чинил Ханун и жители Заноаха: они построили их, и вставили двери их, замки их и засовы их, и еще чинили они тысячу локтей стены до ворот Навозных.
Неем 3:14
А ворота Навозные чинил Малхия, сын Рехава, начальник Бефкаремского округа: он построил их и вставил двери их, замки их и засовы их.
Неем 1:3
И сказали они мне: оставшиеся, которые остались от плена, находятся там, в стране своей, в великом бедствии и в уничижении; и стена Иерусалима разрушена, и ворота его сожжены огнем.
Неем 2:15
и я поднялся назад по лощине ночью и осматривал стену, и проехав опять воротами Долины, возвратился.
Неем 2:17
И сказал я им: вы видите бедствие, в каком мы находимся; Иерусалим пуст и ворота его сожжены огнем; пойдем, построим стену Иерусалима, и не будем впредь в таком уничижении.
Неем 2:3
и сказал царю: да живет царь во веки! Как не быть печальным лицу моему, когда город, дом гробов отцов моих, в запустении, и ворота его сожжены огнем!
Синодальный перевод
Для того он был подкуплен, чтоб я устрашился и сделал так и согрешил, и чтобы имели о мне худое мнение и преследовали меня за это укоризнами.
Новый русский перевод+
Его наняли запугать меня, чтобы я согрешил, сделав так, а они бы лишили меня доброго имени и упрекали бы меня.
Перевод Десницкого
Они подкупили его, чтобы меня запугать, и если бы я его послушал, то я бы согрешил, а они бы разнесли дурную славу обо мне.
Библейской Лиги ERV
Шемаия был нанят, чтобы растревожить и запугать меня. Они хотели, чтобы я согрешил и, испугавшись, побежал прятаться в храм. Тогда у моих врагов был бы повод пристыдить меня и опозорить.
Современный перевод РБО +
Они заплатили ему, понадеявшись, что я испугаюсь, послушаюсь его и согрешу, и тогда они распустили бы обо мне дурную молву, опорочили бы меня.
Под редакцией Кулаковых+
Они подкупили его, чтобы меня запугать, и послушайся я его — я согрешил бы, а они разнесли бы обо мне худую славу.
Cовременный перевод WBTC
Шемаия был нанят, чтобы растревожить меня и запугать. Они хотели, чтобы я согрешил, испугавшись, и побежал прятаться в храм. Тогда у моих врагов был бы повод пристыдить меня и опозорить.
Макария Глухарева ВЗ
Он подкуплен был для того, чтоб я испугался, и сделал так, и согрешил. Это было для них поводом называть меня худым именем для того, чтоб осрамить меня.
Елизаветинская Библия
И҆ тѡві́а и҆ санавалла́тъ наѧ́ста на мѧ̀ наро́дъ, да ѹ҆страшѹ́сѧ, и҆ сотворю̀ та́кѡ, и҆ согрѣшѹ̀, и҆ да бѹ́дѹ и҆̀мъ во и҆́мѧ ѕло̀, ѩ҆́кѡ да поно́сѧтъ мѝ.
Елизаветинская на русском
И товиа и санаваллат наяста на мя народ, да устрашуся, и сотворю тако, и согрешу, и да буду им во имя зло, яко да поносят ми.