Библия : Неемии 9 глава
11 стих
[ Неем 9 : 10 ]
и явил знамения и чудеса над фараоном и над всеми рабами его, и над всем народом земли его, так как Ты знал, что они надменно поступали с ними, и сделал Ты Себе имя до сего дня.
[ Неем 9 : 11 ]
Ты рассек пред ними море, и они среди моря прошли посуху, и гнавшихся за ними Ты поверг в глубины, как камень в сильные воды.
[ Неем 9 : 12 ]
В столпе облачном Ты вел их днем и в столпе огненном -- ночью, чтоб освещать им путь, по которому идти им.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1234 בּקע
- был [A(qal):1. рассекать, разрубать, раскалывать;2. проламывать, делать брешь;3. высиживать.B(ni):1. рассекаться, раскалываться, разверзаться;2. пробиваться, прорываться. C(pi):1. рассекать;2. высиживать,3. разрывать.D(pu):1. причастие: разорвавшийся;2. прорываться;3. быть взятым штурмом (о городе).E(hi):овладеть штурмом; прорезать, прорубать.F(ho):быть взятым штурмом.G(hith):быть рассечённым, разорванным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
был , разверзлись , и раздели , и расступились , пробились , рассек , своего наколол , сии расселась , изорванные , вот изорвались
и еще 43 значений
Подробнее
H3942 לִפְנַי
- пред [1. перед лицом, перед;2. прежде.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
пред , лицем , перед , пред лице , предо , прежде , и пред , его пред , впереди , против
и еще 172 значений
Подробнее
H3220 יָם
- моря [1. море, озеро;2. запад.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
моря , море , к западу , в море , до западного , морские , к морю , морю , до моря , у моря
и еще 110 значений
Подробнее
H8432 תָּוֶךְ
- среди [Середина, внутренность; наречие — (по)среди, между, внутри.]
Часть речи
Значение слова תָּוֶךְ:
Варианты синодального перевода
среди , из среды , между , посреди , в , вместе , у , его среди , в средину , и среди
и еще 132 значений
Подробнее
H3220 יָם
- моря [1. море, озеро;2. запад.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
моря , море , к западу , в море , до западного , морские , к морю , морю , до моря , у моря
и еще 110 значений
Подробнее
H5674 עבר
- проходить [A(qal):проходить (мимо), переходить, пересекать, преступать; Син. H816 (אשׂם), H898 (בּגד), H2398 (חטא), H4603 (מעל), H5753 (עוה), H6586 (פּשׂע), H7489 (רעע), H7561 (רשׂע), H7686 (שׂגה).B(ni):быть перейдённым, быть пересечённым.C(pi):1. протягивать;2. в переносном смысле — оплодотворять.E(hi):1. переводить, переносить, проводить;2. посылать (через, за);3. пропускать, не обращать внимания;4. уносить, забирать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
проходить , перешел , чрез , и прошел , через , и пошел , проходит , прошли , перешли , мимо
и еще 452 значений
Подробнее
H3004 יַבָּשָׂה
- по суше [Суша, сухая земля.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
по суше , на сушу , суша , сушу , сей по суше , посуху , в сушу , на иссохшее , и сушу , к земле
и еще 1 значений
Подробнее
H7291 רדף
- преследовать [A(qal):1. преследовать, гнаться;2. стремиться.B(ni):причастие: 1. преследуемый;2. прошедший.C(pi):1. гнаться, охотиться;2. преследовать. D(pu): быть выгнанным.E(hi):преследовать, гнаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
преследовать , и преследовали , и преследовал , и погнался , и погнались , погнались , преследует , и не преследовали , и он погонится , и он погнался
и еще 112 значений
Подробнее
H7993 שׂלךְ
- и бросил [E(hi): бросать, выбрасывать, отвергать.F(ho):быть брошенным, быть низложенным или повергнутым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и бросил , и бросили , брось , у Евреев сына бросайте , Он бросил , твой и брось , из них бросил , и он бросил , бросайте , и бросит
и еще 93 значений
Подробнее
H4688 מְצוֹלָה
- в глубину [Глубина, пучина, бездна.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
в глубину , в глубины , пучину , из глубины , в глубоком , меня пучина , мрак в бездну , Его в пучине , меня в глубину , в пучину
и еще 2 значений
Подробнее
H68 אֶבֶן
- камни [1. камень;2. гиря, вес.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
камни , камень , камней , камнями , камня , каменные , и камни , его камнями , камне , из камней
и еще 99 значений
Подробнее
H5794 עַז
- сильным [1. сильный, крепкий;2. наглый, жестокий, грубый, свирепый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
сильным , наглый , моего сильного , могущества , их ибо жесток , той силен , ибо крепок , и из сильного , и что сильнее , в сильные
и еще 12 значений
Подробнее
H4325 מַיִם
- воды [Вода, жидкость.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода , при водах , и воду , свое водою
и еще 154 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 12:3
вот я; свидетельствуйте на меня пред Господом и пред помазанником Его, у кого взял я вола, у кого взял осла, кого обидел и кого притеснил, у кого взял дар и закрыл в деле его глаза мои, -- и я возвращу вам.
2Цар 12:6
и за овечку он должен заплатить вчетверо, за то, что он сделал это, и за то, что не имел сострадания.
Ис 58:6
Вот пост, который Я избрал: разреши оковы неправды, развяжи узы ярма, и угнетенных отпусти на свободу, и расторгни всякое ярмо;
Лев 6:4
то, согрешив и сделавшись виновным, он должен возвратить похищенное, что похитил, или отнятое, что отнял, или порученное, что ему поручено, или потерянное, что он нашел;
Лев 6:5
или если он в чем поклялся ложно, то должен отдать сполна, и приложить к тому пятую долю и отдать тому, кому принадлежит, в день приношения жертвы повинности;
Лк 3:8
Сотворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
Неем 5:3
Были и такие, которые говорили: поля свои, и виноградники свои, и домы свои мы закладываем, чтобы достать хлеба от голода.
Неем 5:4
Были и такие, которые говорили: мы занимаем серебро на подать царю под залог полей наших и виноградников наших;
Синодальный перевод
Ты рассёк пред ними море, и они среди моря прошли посуху, и гнавшихся за ними Ты поверг в глубины, как камень в сильные воды.
Новый русский перевод+
Ты разделил море перед ними, и они прошли через него, как по суше, но их преследователей Ты швырнул в глубины, точно камень в могучие воды.
Перевод Десницкого
Перед отцами нашими Ты рассек море, посреди моря их посуху провел, а преследователей низринул в пучины, словно камень в могучий поток.
Библейской Лиги ERV
Ты Красное море рассёк перед ними, и по сухой земле прошли они! Ты бросил в море наших врагов, и они утонули как камень в воде.
Современный перевод РБО +
Ты заставил море расступиться перед отцами нашими, и прошли они среди моря посуху, а их преследователей Ты бросил в пучину, словно камень в бурные воды.
Под редакцией Кулаковых+
Перед отцами нашими по воле Твоей расступились воды моря, Ты провел их по сухому дну посреди моря, а преследователей низринул в глубину, словно камень в могучий поток.
Cовременный перевод WBTC
Ты Красное море рассёк перед ними, и по сухой земле прошли они! Ты бросил в море наших врагов, и они утонули, как камень в воде.
Макария Глухарева ВЗ
Ты разсек пред ними море, и они среди моря прошли по суху, и гнавшихся за ними Ты поверг в глубины, как камень в сильныя воды.
Елизаветинская Библия
и҆ мо́ре расто́рглъ є҆сѝ пред̾ ни́ми, и҆ проидо́ша посредѣ̀ мо́рѧ по сѹ́хѹ, и҆ гони́тєли и҆́хъ вве́рглъ є҆сѝ въ глѹбинѹ̀, ѩ҆́кѡ ка́мень въ водѣ̀ ѕѣ́лнѣй:
Елизаветинская на русском
и море расторгл еси пред ними, и проидоша посреде моря по суху, и гонители их ввергл еси в глубину, яко камень в воде зелней: