Загрузка

Библия : Судей 11 глава 16 стих

[ Суд 11 : 15 ]
сказать ему: так говорит Иеффай: Израиль не взял земли Моавитской и земли Аммонитской;
[ Суд 11 : 16 ]
ибо когда шли из Египта, Израиль пошел в пустыню к Чермному морю и пришел в Кадес;
[ Суд 11 : 17 ]
оттуда послал Израиль послов к царю Едомскому сказать: "позволь мне пройти землею твоею"; но царь Едомский не послушал; и к царю Моавитскому он посылал, но и тот не согласился; посему Израиль оставался в Кадесе.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H4714 מִצְרַיִם‎ - Египетской [Мицраим, Египет, Египтяне.]
Часть речи
Значение слова מִצְרַיִם‎:
Варианты синодального перевода
Египетской , из Египта , в Египет , Египтян , Египетскую , Египта , в Египте , Египетский , Египетскому , Египетского
и еще 132 значений
Подробнее
H3478 יִשְׂרָאל‎ - израилевых [Израиль.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
израилевых , Израилевы , Израиля , Израилев , Израилевым , Израилева , Израиль , Израилеву , Израильский , над Израилем
и еще 280 значений
Подробнее
H3212 הלך‎ - и пошел [См. 1980 (הלךְ‎) (qal.)]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите , идите , пошел , идти
и еще 539 значений
Подробнее
H4057 מִדְבָּר‎ - в пустыне [1. пустыня;2. степь;3. уста.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в пустыне , в пустыню , пустыни , к пустыне , из пустыни , их в пустыне , пустыне , от пустыни , пустынею , нас в пустыню
и еще 82 значений
Подробнее
H5488 סוּף‎ - Чермного [1. тростник;2. Чермное море.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Чермного , к Чермному , у Чермного , от Чермного , Чермному , в тростнике , тростника , ее в Чермное , в Чермном , Чермное
и еще 7 значений
Подробнее
H3220 יָם‎ - моря [1. море, озеро;2. запад.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
моря , море , к западу , в море , до западного , морские , к морю , морю , до моря , у моря
и еще 110 значений
Подробнее
H935 בּוא‎ - и пришел [I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел , вошел , и вошел , и придет
и еще 1470 значений
Подробнее
H6946 קָדשׂ‎ - в Кадесе [Кадес.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
в Кадесе , из Кадеса , в Кадес , при Кадисе , который есть Кадес , Он находится между Кадесом , между Кадесом , и вот мы в Кадесе , она же Кадес , вы в Кадесе
и еще 2 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 1:40
а вы обратитесь и отправьтесь в пустыню по дороге к Чермному морю.
Втор 1:46
И пробыли вы в Кадесе много времени, сколько времени вы там были.
Быт 14:7
И возвратившись оттуда, они пришли к источнику Мишпат, который есть Кадес, и поразили всю страну Амаликитян, и также Аморреев, живущих в Хацацон-Фамаре.
Нав 5:6
ибо сыны Израилевы сорок [два] года ходили в пустыне [потому многие и не были обрезаны], доколе не перемер весь народ, способный к войне, вышедший из Египта, которые не слушали гласа Господня, и которым Господь клялся, что они не увидят земли, которую Господь с клятвою обещал отцам их, дать нам землю, где течет молоко и мед,
Чис 13:26
И высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.
Чис 14:25
Амаликитяне и Хананеи живут в долине; завтра обратитесь и идите в пустыню к Чермному морю.
Чис 20:1
И пришли сыны Израилевы, все общество, в пустыню Син в первый месяц, и остановился народ в Кадесе, и умерла там Мариам и погребена там.
Синодальный перевод
ибо, когда шли из Египта, Израиль пошёл в пустыню к Чермному морю и пришёл в Кадес;
Новый русский перевод+
Когда они шли из Египта, Израиль прошёл через пустыню до Красного моря и пришёл к городу Кадеш.
Перевод Десницкого
Выйдя из Египта, направился Израиль через пустыню к Морю Тростниковому и дошел до Кадеша.
Библейской Лиги ERV
Народ Израиля вышел из Египта, пошёл в пустыню к Красному морю и пришёл в Кадес.
Современный перевод РБО +
Уйдя из Египта, израильтяне шли по пустыне до самого моря Суф. Затем, придя в Каде́ш,
Под редакцией Кулаковых+
Выйдя из Египта, Израиль направился через пустыню к Красному морю и дошел до Кадеша.
Cовременный перевод WBTC
Народ Израиля вышел из Египта, пошёл в пустыню к Красному морю и пришёл в Кадес.
Макария Глухарева ВЗ
Ибо когда шли из Египта, Израиль пошел в пустыню к Чермному морю, и пришел в Кадес.
Елизаветинская Библия
поне́же є҆гда̀ и҆схожда́ше и҆з̾ є҆гѵ́пта, по́йде ї҆и҃ль по пѹсты́ни до мо́рѧ чермна́гѡ, и҆ прїи́де до ка́диса:
Елизаветинская на русском
понеже егда исхождаше из египта, пойде израиль по пустыни до моря чермнаго, и прииде до кадиса: