Загрузка

Библия : Судей 15 глава 5 стих

[ Суд 15 : 4 ]
И пошел Самсон, и поймал триста лисиц, и взял факелы, и связал хвост с хвостом, и привязал по факелу между двумя хвостами;
[ Суд 15 : 5 ]
и зажег факелы, и пустил их на жатву Филистимскую, и выжег и копны и нежатый хлеб, и виноградные сады и масличные.
[ Суд 15 : 6 ]
И говорили Филистимляне: кто это сделал? И сказали: Самсон, зять Фимнафянина, ибо этот взял жену его и отдал другу его. И пошли Филистимляне и сожгли огнем ее и [дом] отца ее.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H784 אשׂ‎ - огонь [Огонь, пламя.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
огонь , огнем , огня , на огне , и огонь , как огонь , его огнем , в огне , огню , огненные
и еще 108 значений
Подробнее
H7054 קָמָה‎ - или жатву [Стоящие в поле хлеба, несжатый хлеб.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
или жатву , на жатву , хлеба , на жатве , их на жатву , и нежатый , хлеб , выколосился , нежели выколосился ,
Подробнее
H6430 פְּלִשְׂתִּי‎ - Филистимляне [Филистимлянин.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Филистимляне , Филистимлян , Филистимских , Филистимской , Филистимские , Филистимлянина , Филистимский , с Филистимлянами , Филистимлянами , Филистимлянин
и еще 59 значений
Подробнее
H1430 גדִישׂ‎ - копны [1. сноп, копна;2. могила.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
копны , и копны , снопы , и на его могиле ,
Подробнее
H7054 קָמָה‎ - или жатву [Стоящие в поле хлеба, несжатый хлеб.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
или жатву , на жатву , хлеба , на жатве , их на жатву , и нежатый , хлеб , выколосился , нежели выколосился ,
Подробнее
H7054 קָמָה‎ - или жатву [Стоящие в поле хлеба, несжатый хлеб.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
или жатву , на жатву , хлеба , на жатве , их на жатву , и нежатый , хлеб , выколосился , нежели выколосился ,
Подробнее
H3754 כֶּרֶם‎ - виноградники [1. Керем;2. виноградник.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
виноградники , виноградник , и виноградники , в винограднике , с виноградником , сады , и виноградников , или виноградник , из виноградника , и виноградника
и еще 54 значений
Подробнее
H3754 כֶּרֶם‎ - виноградники [1. Керем;2. виноградник.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
виноградники , виноградник , и виноградники , в винограднике , с виноградником , сады , и виноградников , или виноградник , из виноградника , и виноградника
и еще 54 значений
Подробнее
H2132 זַיִת‎ - маслины [Маслина, олива (плод или дерево).]
Часть речи
Значение слова זַיִת‎:
Варианты синодального перевода
маслины , и масличные , маслина , сады , твоим и с маслиною , из маслин , оливкового , деревья , маслин , масличный
и еще 22 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Цар 14:30
И сказал [Авессалом] слугам своим: видите участок поля Иоава подле моего, и у него там ячмень; пойдите, выжгите его огнем. И выжгли слуги Авессалома тот участок поля огнем. [И пришли слуги Иоава к нему, разодрав одежды свои, и сказали: слуги Авессалома выжгли участок твой огнем.]
Исх 22:6
Если появится огонь и охватит терн и выжжет копны, или жатву, или поле, то должен заплатить, кто произвел сей пожар.
Синодальный перевод
и зажёг факелы, и пустил их на жатву Филистимскую, и выжег и копны и нежатый хлеб, и виноградные сады и масличные.
Новый русский перевод+
поджег их и выпустил лисиц на несжатые поля филистимлян. Он спалил скирды и несжатый хлеб, виноградники и оливковые рощи.
Перевод Десницкого
поджег факелы и выпустил лисиц на филистимские поля. Так спалил он и сжатый урожай, и колосья на ниве, а кроме того и виноградники, и масличные сады.
Библейской Лиги ERV
Он зажёг факелы и пустил лисиц на поля филистимлян, и так выжег копны, несжатый хлеб, виноградники и оливковые деревья.
Современный перевод РБО +
Потом зажег факелы и пустил лисиц на филистимские поля — сжег и стога, и несжатый хлеб, и виноградники, и масличные деревья.
Под редакцией Кулаковых+
поджег факелы и выпустил лисиц на филистимские поля. Так предал он огню и собранный в снопы урожай, и всю ниву, и виноградники, и масличные сады.
Cовременный перевод WBTC
Он зажёг факелы и пустил лисиц на поле филистимлян, и так выжег копны и несжатый хлеб, виноградники и оливковые деревья.
Макария Глухарева ВЗ
И зажег факелы, и пустил их на жатву Филистимскую, и выжег, и копны, и нежатый хлеб, и виноградные сады и маслины.
Елизаветинская Библия
и҆ разжжѐ ѻ҆́гнь въ свѣща́хъ, и҆ пѹстѝ ѧ҆̀ въ ни҄вы фѷлїстї҄мски: и҆ запалѝ ни҄вы ѿ гѹме́нъ и҆ да́же до кла́сѡвъ просты́хъ и҆ до вїногра́да и҆ ма́сличїѧ.
Елизаветинская на русском
и разжже огнь в свещах, и пусти я в нивы филистимски: и запали нивы от гумен и даже до класов простых и до винограда и масличия.