Загрузка

Библия : Судей 16 глава 10 стих

[ Суд 16 : 9 ]
[Между тем один скрытно сидел у нее в спальне.] И сказала ему: Самсон! Филистимляне идут на тебя. Он разорвал тетивы, как разрывают нитку из пакли, когда пережжет ее огонь. И не узнана сила его.
[ Суд 16 : 10 ]
И сказала Далида Самсону: вот, ты обманул меня и говорил мне ложь; скажи же теперь мне, чем связать тебя?
[ Суд 16 : 11 ]
Он сказал ей: если свяжут меня новыми веревками, которые не были в деле, то я сделаюсь бессилен и буду, как прочие люди.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H559 אמר‎ - и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H1807 דְּלִילָה‎ - Далида [Далила.]
Часть речи
Имя собственное женского рода
Варианты синодального перевода
Далида , ей Далида ,
Подробнее
H8123 שִׂמְשׂוֹן‎ - Самсон [Самсон.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Самсон , Самсону , Самсона , ему Самсон , им Самсон , Самсонова , идут на тебя Самсон , там Самсон , Самсоновой , Но Самсон
и еще 4 значений
Подробнее
H2048 התל‎ - обманывать [C(pi): 1. насмехаться;2. обманывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
обманывать , ваш обманывал , вот ты обманул , ты обманываешь , обманул , стал смеяться , вас Обманете , ли Его как обманывают , обманутое , обманывает
и еще 1 значений
Подробнее
H3577 כָּזָב‎ - ложь [Ложь, обман.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ложь , лжи , мне ложь , ко лжи , не лжет , много лжи , нежели лживый , Лжесвидетель , его это-обманчивая , потому что ложь
и еще 7 значений
Подробнее
H5046 נגד‎ - и донесли [E(hi): доносить, докладывать, извещать, сообщать, рассказывать.F(ho):быть донесённым, быть сообщённым или рассказанным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и донесли , скажи , и донес , и пересказал , и пересказали , и известили , и рассказал , было , и известил , и сказали
и еще 267 значений
Подробнее
H631 אסר‎ - узников [A(qal):1. связывать;2. заключать, держать под заключением;3. привязывать.B(ni):быть связанным.D(pu):быть заключенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
узников , Фараон запряг , ее которым она связала , связать , ей если свяжут , и оковали , запрягай , привязанные , где заключены , где заключен
и еще 59 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 33:31
И они приходят к тебе, как на народное сходбище, и садится перед лицем твоим народ Мой, и слушают слова твои, но не исполняют их; ибо они в устах своих делают из этого забаву, сердце их увлекается за корыстью их.
Суд 16:13
И сказала Далида Самсону: все ты обманываешь меня и говоришь мне ложь; скажи мне, чем бы связать тебя? Он сказал ей: если ты воткешь семь кос головы моей в ткань и прибьешь ее гвоздем к ткальной колоде, [то я буду бессилен, как и прочие люди].
Суд 16:15-17
И сказала ему [Далида]: как же ты говоришь: "люблю тебя", а сердце твое не со мною? вот, ты трижды обманул меня, и не сказал мне, в чем великая сила твоя.
И как она словами своими тяготила его всякий день и мучила его, то душе его тяжело стало до смерти.
И он открыл ей все сердце свое, и сказал ей: бритва не касалась головы моей, ибо я назорей Божий от чрева матери моей; если же остричь меня, то отступит от меня сила моя; я сделаюсь слаб и буду, как прочие люди.
Суд 16:7
Самсон сказал ей: если свяжут меня семью сырыми тетивами, которые не засушены, то я сделаюсь бессилен и буду как и прочие люди.
Лк 22:48
Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаешь Сына Человеческого?
Прит 23:7-8
потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; "ешь и пей", говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
Прит 24:28
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
Синодальный перевод
И сказала Далида Самсону: вот, ты обманул меня и говорил мне ложь; скажи же теперь мне, чем связать тебя?
Новый русский перевод+
Тогда Далила сказала Самсону: — Ты смеялся надо мной и лгал мне. Прошу тебя, скажи мне, чем тебя можно связать?
Перевод Десницкого
Далила упрекнула Самсона: «Что же ты обманываешь меня, говоришь мне ложь? Скажи, прошу, как можно было бы тебя связать?»
Библейской Лиги ERV
Далида сказала Самсону: «Ты обманул меня и посмеялся надо мной! Так скажи же мне теперь, чем тебя связать?»
Современный перевод РБО +
«Ты меня обманул! — сказала Далила. — Ты мне неправду сказал! Ну, открой мне, чем тебя можно связать?»
Под редакцией Кулаковых+
Далила упрекнула Самсона: «Ты обманул меня, сказал мне неправду! Скажи, прошу, как можно тебя связать?»
Cовременный перевод WBTC
Далида сказала Самсону: "Ты обманул меня и посмеялся надо мной! Так скажи же мне теперь, чем тебя связать?".
Макария Глухарева ВЗ
И сказала Далила Самсону: вот, ты обманул меня и говорил мне ложь; скажи же теперь мне, чем связать тебя.
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ далі́да къ самѱѡ́нѹ: сѐ, прельсти́лъ є҆сѝ мѧ̀, глаго́лѧ ко мнѣ̀ лжѹ̀: нн҃ѣ ѹ҆̀бо повѣ́ждь мѝ, чи́мъ свѧ́жешисѧ;
Елизаветинская на русском
И рече далида к сампсону: се, прельстил еси мя, глаголя ко мне лжу: ныне убо повеждь ми, чим свяжешися?