Загрузка

Библия : Судей 16 глава 12 стих

[ Суд 16 : 11 ]
Он сказал ей: если свяжут меня новыми веревками, которые не были в деле, то я сделаюсь бессилен и буду, как прочие люди.
[ Суд 16 : 12 ]
Далида взяла новые веревки и связала его и сказала ему: Самсон! Филистимляне идут на тебя. [Между тем один скрытно сидел в спальне.] И сорвал он их с рук своих, как нитки.
[ Суд 16 : 13 ]
И сказала Далида Самсону: все ты обманываешь меня и говоришь мне ложь; скажи мне, чем бы связать тебя? Он сказал ей: если ты воткешь семь кос головы моей в ткань и прибьешь ее гвоздем к ткальной колоде, [то я буду бессилен, как и прочие люди].
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1807 דְּלִילָה‎ - Далида [Далила.]
Часть речи
Имя собственное женского рода
Варианты синодального перевода
Далида , ей Далида ,
Подробнее
H2319 חָדָשׂ‎ - новую [Новый, свежий, недавний.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
новую , новый , новое , новым , новые , в новые , ради нового , недавно , новых , новыми
и еще 24 значений
Подробнее
H5688 עֲבוֹת‎ - плетеною [1. (плетёная) верёвка, путы, узы, плетёная работа из металла;2. ветвь с густой листвой.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
плетеною , витые , плетеные , цепочек , веревками , на тебя узы , и веревки , веревки , Можешь ли веревкою , с себя оковы
и еще 10 значений
Подробнее
H631 אסר‎ - узников [A(qal):1. связывать;2. заключать, держать под заключением;3. привязывать.B(ni):быть связанным.D(pu):быть заключенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
узников , Фараон запряг , ее которым она связала , связать , ей если свяжут , и оковали , запрягай , привязанные , где заключены , где заключен
и еще 59 значений
Подробнее
H559 אמר‎ - и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H8123 שִׂמְשׂוֹן‎ - Самсон [Самсон.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Самсон , Самсону , Самсона , ему Самсон , им Самсон , Самсонова , идут на тебя Самсон , там Самсон , Самсоновой , Но Самсон
и еще 4 значений
Подробнее
H6430 פְּלִשְׂתִּי‎ - Филистимляне [Филистимлянин.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Филистимляне , Филистимлян , Филистимских , Филистимской , Филистимские , Филистимлянина , Филистимский , с Филистимлянами , Филистимлянами , Филистимлянин
и еще 59 значений
Подробнее
H693 ארב‎ - засаду [A(qal):подстерегать, лежать в засаде.C(pi):послать в засаду.E(hi):устраивать засаду, ставить засаду.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
засаду , в засаде , в засаду , засада , мне ковы , ковы , подстерегает , своему и будет , подстерегать , вы будете
и еще 36 значений
Подробнее
H2315 חֶדֶר‎ - комнату [Внутренняя комната, внутренность.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
комнату , комнате , твой и в спальню , комнаты , в другую , во внутренность , он во внутреннюю , а в домах , моей в спальню , у нее в спальне
и еще 26 значений
Подробнее
H5423 נתק‎ - твои разорву [A(qal):1. срывать, отрывать;2. отвлекать.B(ni):1. разорваться (на двое);2. быть отделённым, быть оторванным;3. отдаляться.C(pi):1. разрывать;2. вырывать.E(hi):1. отделять;2. отвлекать.F(ho):быть отвлечённым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
твои разорву , оторваны , ступили , нами так что мы отвлечем , отдалились , идут на тебя Он разорвал , как разрывают , И сорвал , и отдалились , от них и отвлечем
и еще 18 значений
Подробнее
H2220 זְרוֹעַ‎ - мышцы [Рука, предплечье, мышца, плечо (животных); в переносном смысле — сила, мощь, опора, военная сила, армия.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
мышцы , и мышцею , мышцу , мышцею , мышца , и мышцы , и мышца , вас мышцею , плечо , и мышцу
и еще 43 значений
Подробнее
H2339 חוּט‎ - что даже нитки [Нитка, веревка, шнурок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
что даже нитки , своих как нитки , и снурок , как лента , и шнурок ,
Подробнее
Синодальный перевод
Далида взяла новые верёвки и связала его и сказала ему: Самсон! Филистимляне идут на тебя. (Между тем один скрытно сидел в спальне.) И сорвал он их с рук своих, как нитки.
Новый русский перевод+
Далила взяла новые веревки, связала его и сказала ему: — Самсон, на тебя идут филистимляне! — (А засада пряталась у неё во внутренней комнате.) Но он разорвал веревки на руках, как нитки.
Перевод Десницкого
Далила взяла новые веревки и связала его ими, и крикнула: «Вот и филистимляне за тобой, Самсон!» (а в задней комнате у нее притаилась засада). Но он сбросил веревки с рук, словно нитки.
Библейской Лиги ERV
Далида взяла новые веревки, связала его и сказала: «Самсон, филистимляне идут на тебя!» (Между тем один из них прятался в спальне). Но Самсон сорвал веревки с рук как нитки.
Современный перевод РБО +
Далила взяла новые веревки, связала его и сказала: «Самсон! За тобой пришли филистимляне!» (А в комнате была устроена засада.) И Самсон разорвал веревки, как нитки.
Под редакцией Кулаковых+
Далила взяла новые веревки, связала его и крикнула: «Вот и филистимляне за тобой, Самсон!» (а в задней комнате у нее притаилась засада). Но он порвал эти веревки, словно нитки.
Cовременный перевод WBTC
Далида взяла новые веревки, связала его и сказала: "Самсон, филистимляне идут на тебя!". (Между тем один из них прятался в спальне. ) Но Самсон сорвал веревки с рук, как нитки.
Макария Глухарева ВЗ
Далила взяла новыя веревки, и связала его и сказала ему: Самсон! Филистимляне идут на тебя; (между тем скрытно один сидел в спальне); и сорвал он их с рук своих как нитку.
Елизаветинская Библия
И҆ взѧ̀ далі́да ѹ҆́жы нѡ́вы и҆ свѧза̀ є҆го̀ и҆́ми, и҆ речѐ є҆мѹ̀: и҆ноплемє́нницы на тѧ̀, самѱѡ́не. Подса́да же сѣдѧ́ше въ хра́минѣ. И҆ расто́рже ѧ҆̀ ѿ рѹкѹ̀ своє́ю а҆́ки ни́ть.
Елизаветинская на русском
И взя далида ужы новы и связа его ими, и рече ему: иноплеменницы на тя, сампсоне. Подсада же седяше в храмине. И расторже я от руку своею аки нить.