Загрузка

Библия : Судей 18 глава 25 стих

[ Суд 18 : 24 ]
(Миха) сказал: вы взяли богов моих, которых я сделал, и священника, и ушли; чего еще более? как же вы говорите: что тебе?
[ Суд 18 : 25 ]
Сыны Дановы сказали ему: молчи, чтобы мы не слышали голоса твоего; иначе некоторые из нас, рассердившись, нападут на вас, и ты погубишь себя и семейство твое.
[ Суд 18 : 26 ]
И пошли сыны Дановы путем своим; Миха же, видя, что они сильнее его, пошел назад и возвратился в дом свой.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1121 בּן‎ - сын [Сын, потомок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам , сыну , из сыновей , и сыны
и еще 817 значений
Подробнее
H1835 דָּן‎ - Дан [Дан.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Дан , От Дана , Дановых , Дана , Дановы , Данова , Дановом , и Дан , до Дана , неприятелей до Дана
и еще 13 значений
Подробнее
H559 אמר‎ - и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H6963 קוֹל‎ - голос [Голос, звук, призыв, слух, крик, блеяние, шорох, шум, гул, гром, хлопанье и т.п.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
голос , гласа , голоса , глас , голосом , и голос , слов , звук , вопль , гласу
и еще 155 значений
Подробнее
H582 אִישׂ‎ - людей [1. человечество;2. люди;3. человек; Син. H120 (אָדָם‎), H376 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
людей , человек , люди , жителей , жители , человека , мужи , мужей , эти люди , и людей
и еще 260 значений
Подробнее
H4751 מַר‎ - ибо она была горька [1. горький; в переносном смысле — язвительный, жестокий;2. горечь; в переносном смысле — огорчение, скорбь.]
Часть речи
Значение слова מַר‎:
Варианты синодального перевода
ибо она была горька , в горести , горьким , горько , и горько , горький , будет горькая , от сей горькой , их в горькую , горькую
и еще 25 значений
Подробнее
H6293 פּגע‎ - и примыкает [A(qal):1. встречаться;2. достигать, примыкать;3. нападать;4. упрашивать, принуждать. E(hi):1. наводить, набрасывать, позволять ударить, поражать;2. ходатайствовать, упрашивать, заступаться;3. принуждать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и примыкает , нашему чтобы Он не поразил , то встретились , Если найдешь , лишь только встретит , примыкает , и поразил , меня попросите , и пришел , своим И встретили
и еще 32 значений
Подробнее
H5315 נֶפֶשׂ‎ - душа [Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь , душею , за душу , на душу
и еще 237 значений
Подробнее
H5315 נֶפֶשׂ‎ - душа [Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь , душею , за душу , на душу
и еще 237 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 30:6
Давид сильно был смущен, так как народ хотел побить его камнями; ибо скорбел душею весь народ, каждый о сыновьях своих и дочерях своих.
2Цар 17:8
И продолжал Хусий: ты знаешь твоего отца и людей его; они храбры и сильно раздражены, как медведица в поле, у которой отняли детей, [и как вепрь свирепый на поле,] и отец твой -- человек воинственный; он не остановится ночевать с народом.
Иов 27:2
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
Иов 3:5
Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
Синодальный перевод
Сыны Дановы сказали ему: молчи, чтобы мы не слышали голоса твоего; иначе некоторые из нас, рассердившись, нападут на вас, и ты погубишь себя и семейство твоё.
Новый русский перевод+
Данитяне ответили: — Лучше не спорь с нами, а не то наши разъяренные воины нападут на вас, и ты погубишь и себя, и свою семью.
Перевод Десницкого
Люди из Данова племени ответили ему: «Лучше бы не слышать нам твоего голоса, а не то найдутся такие, что разъярятся и нападут на тебя, погубят тебя и твой дом».
Библейской Лиги ERV
Люди Дана сказали ему: «Ты лучше не спорь с нами. Некоторые из нас очень вспыльчивы, и, если ты будешь кричать, они нападут на вас, и погубят тебя и твой народ».
Современный перевод РБО +
Ему ответили: «Чтоб голоса твоего мы больше не слышали! Наши люди и так злы. Набросятся на вас — и тебе и твоей родне конец придет!»
Под редакцией Кулаковых+
Люди из Данова отряда ответили ему: «Лучше бы нам не слышать твоего голоса, а не то найдутся такие, что разъярятся и нападут на тебя, погубят тебя и всех твоих домочадцев».
Cовременный перевод WBTC
Люди Дана сказали ему: "Ты лучше не спорь с нами. Некоторые из нас очень вспыльчивы, и если ты будешь кричать, они нападут на вас и погубят тебя и твой народ".
Макария Глухарева ВЗ
Сыны Дановы сказали ему: молчи, чтоб мы не слышали голоса твоего; иначе некоторые из нас огорчившись нападут на вас, и погубишь жизнь свою и жизнь семейства твоего.
Елизаветинская Библия
И҆ реко́ша є҆мѹ̀ сы́нове да́нѡвы: да не ѹ҆слы́шитсѧ нн҃ѣ гла́съ тво́й в̾слѣ́дъ на́съ, да не воста́нѹтъ на вы̀ мѹ́жїе лю́тою дѹше́ю, и҆ положи́ши дѹ́шѹ твою̀ и҆ дѹ́шѹ до́мѹ твоегѡ̀.
Елизаветинская на русском
И рекоша ему сынове дановы: да не услышится ныне глас твой вслед нас, да не востанут на вы мужие лютою душею, и положиши душу твою и душу дому твоего.