Библия : Судей 8 глава
25 стих
[ Суд 8 : 24 ]
И сказал им Гедеон: прошу у вас одного, дайте мне каждый по серьге из добычи своей. [Ибо у неприятелей много было золотых серег, потому что они были Измаильтяне.]
[ Суд 8 : 25 ]
Они сказали: дадим. И разостлали одежду и бросали туда каждый по серьге из добычи своей.
[ Суд 8 : 26 ]
Весу в золотых серьгах, которые он выпросил, было тысяча семьсот золотых [сиклей], кроме пряжек, пуговиц и пурпуровых одежд, которые были на царях Мадиамских, и кроме [золотых] цепочек, которые были на шее у верблюдов их.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H559 אמר
- и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H5414 נתן
- и дал [A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам , отдал , дай , дать
и еще 1185 значений
Подробнее
H6566 פּרשׂ
- и простер [A(qal):1. (рас)простирать, протягивать;2. ломать, разламывать.B(ni):быть рассеянным или развеянным.C(pi):1. простирать;2. рассеивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и простер , и воздвиг , простру , и будут , с распростертыми , были распростерты , и развернул , простер , Я закину , его накинут
и еще 52 значений
Подробнее
H8071 שִׂמְלָה
- одежду [Одежда, одеяние, накидка.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
одежду , одежды , и одежд , одежд , в одеждах , у него она-одеяние , в одежду , они одежды , одежда , и одежду
и еще 8 значений
Подробнее
H7993 שׂלךְ
- и бросил [E(hi): бросать, выбрасывать, отвергать.F(ho):быть брошенным, быть низложенным или повергнутым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и бросил , и бросили , брось , у Евреев сына бросайте , Он бросил , твой и брось , из них бросил , и он бросил , бросайте , и бросит
и еще 93 значений
Подробнее
H376 אִישׂ
- человек [1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם), H582 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку , кто , мужа , каждого
и еще 602 значений
Подробнее
H5141 נֶזֶם
- серьгу [Кольцо (серьга для носа или для уха).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
серьгу , по серьге , я серьги , их и серьги , серьгах , кольцу , кольцо , серьга , и кольца , тебе кольцо
и еще 2 значений
Подробнее
H7998 שָׂלָל
- добычу [Добыча, награбленное, захваченное, прибыль, прибыток.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
добычу , из добычи , добычи , и добычи , грабеж , и захваченное , и имение , его будет ему вместо добычи , награбленное , все захваченное
и еще 35 значений
Подробнее
Синодальный перевод
Они сказали: дадим. И разостлали одежду и бросали туда каждый по серьге из добычи своей.
Новый русский перевод+
Они ответили: — Охотно. Расстелив одежду, каждый бросил в неё по серьге из своей добычи.
Перевод Десницкого
Израильтяне согласились, расстелили одежду, и каждый бросал туда по серьге из своей добычи.
Библейской Лиги ERV
Они ответили, что с радостью отдадут ему то, о чём он просит. Они разложили одежду на дороге, и каждый бросил туда по серьге из своей добычи.
Современный перевод РБО +
Израильтяне отвечали: «Дадим!» Они расстелили плащ, и каждый положил на него по серьге из своей добычи.
Под редакцией Кулаковых+
Израильтяне охотно согласились, расстелили накидку, и каждый бросал туда по серьге из своей добычи.
Cовременный перевод WBTC
Они сказали, что с радостью отдадут ему то, что он просит. Они разложили одежду на дороге, и каждый бросил туда по серьге из своей добычи.
Макария Глухарева ВЗ
Они сказали: дадим; и разослали одежду, и бросали туда каждый по серьге из добычи своей.
Елизаветинская Библия
И҆ реко́ша: даю́ще дади́мъ. И҆ прострѐ ри́зѹ, и҆ вверго́ша тѹ̀ мѹ́жїе по ѹ҆серѧ́зю ѿ плѣ́на своегѡ̀.
Елизаветинская на русском
И рекоша: дающе дадим. И простре ризу, и ввергоша ту мужие по и усерязю от плена своего.