Библия : Иеремия 13 глава
4 стих
[ Иер 13 : 3 ]
И было ко мне слово Господне в другой раз, и сказано:
[ Иер 13 : 4 ]
возьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань, пойди к Евфрату и спрячь его там в расселине скалы.
[ Иер 13 : 5 ]
Я пошел и спрятал его у Евфрата, как повелел мне Господь.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3947 לקח
- и взял [A(qal):1. брать;2. забирать, завладевать, захватывать;3. принимать;4. приносить.B(ni):1. быть забранным;2. быть принесённым. D(pu):1. быть взятым;2. быть принесённым.G(hith):причастие: хватающий себя, обхватывающий себя, клубящийся.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и взял , возьми , взял , и возьми , и взяли , возьмет , взять , возьмите , и возьмет , и взяла
и еще 412 значений
Подробнее
H232 אזוֹר
- пояс [Пояс, препоясание.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
пояс , поясом , и поясом , И будет препоясанием , и препоясанием , оттуда пояс , его и вот пояс , им будет как этот пояс , Ибо как пояс , своим поясом
и еще 1 значений
Подробнее
H7069 קנה
- купи [A(qal):приобретать, покупать; причастие: Владыка.B(ni):быть купленным.E(hi):продавать или приобретать, покупать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
купи , и купил , покупать , приобретай , приобрел , которую купил , Ты приобрел , если купишь , купить , приобрела
и еще 61 значений
Подробнее
H4975 מָתְנַיִם
- чресла [Дв.ч. чресла, бедра, пояс, поясница.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
чресла , чресл , на чресла , по чреслам , одежду у которого при поясе , от чресл , на чреслах , с чресл , его на чресла , и от чресл
и еще 15 значений
Подробнее
H6965 קום
- и встал [A(qal):вставать, восставать, стоять, подниматься.C(pi):ставить, устанавливать, утверждать, выполнять, назначать, укреплять, восстанавливать, поднимать (из руин).E(hi):ставить, поднимать, воздвигать, исполнять, утверждать.F(ho):1. быть поставленным;2. быть исполненным.G(hith):восставать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и встал , встань , встал , и встали , восстань , встаньте , и встала , вставайте , и поставил , восстал
и еще 380 значений
Подробнее
H3212 הלך
- и пошел [См. 1980 (הלךְ) (qal.)]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите , идите , пошел , идти
и еще 539 значений
Подробнее
H6578 פְּרָת
- Евфрата [Евфрат.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Евфрата , Евфрате , к Евфрату , Евфрат , на Евфрате , его у Евфрата ,
Подробнее
H2934 טמן
- и скрыл [A(qal):прятать, скрывать, закапывать, зарывать.B(ni):скрываться, таиться, прятаться.E(hi):скрывать, прятать, утаивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и скрыл , и спрятали , поставили , скрыли , опускает , у них и закопал , сокрытыми , и скрыла , это и вот оно спрятано , и вот все это спрятано
и еще 23 значений
Подробнее
H5357 נָקִיק
- и по расселинам [Расселина, ущелье, трещина.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и по расселинам , его там в расселине , и из ущелий ,
Подробнее
H5553 סֶלַע
- скалы [Скала, утёс, камень; в переносном смысле — твердыня, заступник.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
скалы , скал , к скале , на скалах , из скалы , из камня , скала , твердыня , скале , скалою
и еще 31 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иер 51:63
И когда окончишь чтение сей книги, привяжи к ней камень и брось ее в средину Евфрата,
Иер 51:64
и скажи: "так погрузится Вавилон и не восстанет от того бедствия, которое Я наведу на него, и они совершенно изнемогут". Доселе речи Иеремии.
Мих 4:10
Страдай и мучься болями, дщерь Сиона, как рождающая, ибо ныне ты выйдешь из города и будешь жить в поле, и дойдешь до Вавилона: там будешь спасена, там искупит тебя Господь от руки врагов твоих.
Пс 136:1
При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе;
Синодальный перевод
возьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань, пойди к Евфрату и спрячь его там в расселине скалы.
Новый русский перевод+
— Возьми пояс, который купил и который на тебе, ступай на реку Фару и спрячь его там в расщелине скалы.
Библейской Лиги ERV
«Возьми, Иеремия, пояс, который ты купил, пойди в Фару и спрячь его среди камней».
Современный перевод РБО +
«Возьми повязку, которую ты купил и теперь носишь, иди к Фаре́ и спрячь ее там в расселине скалы».
Под редакцией Кулаковых+
«Возьми повязку, которую ты купил и носишь вокруг пояса. Ступай немедля к Евфрату и спрячь ее в расселине скалы».
Cовременный перевод WBTC
"Возьми, Иеремия, пояс, который ты купил, пойди к Евфрату и спрячь его среди камней".
Перевод Юнгерова ВЗ
Возьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань и иди к Евфрату, и скрой его там в разселине скалы.
Елизаветинская Библия
возмѝ чре́сленикъ, є҆го́же стѧжа́лъ є҆сѝ, и҆́же є҆́сть ѡ҆́крестъ чре́слъ твои́хъ, и҆ воста́ни и҆ и҆дѝ ко є҆ѵфра́тѹ, и҆ скры́й того̀ та́мѡ во разсѣ́линѣ ка́меннѣ.
Елизаветинская на русском
возми чресленик, егоже стяжал еси, иже есть окрест чресл твоих, и востани и иди ко евфрату, и скрый того тамо во разселине каменне.