Библия : Иеремия 30 глава
23 стих
[ Иер 30 : 22 ]
И вы будете Моим народом, и Я буду вам Богом.
[ Иер 30 : 23 ]
Вот, яростный вихрь идет от Господа, вихрь грозный; он падет на голову нечестивых.
[ Иер 30 : 24 ]
Пламенный гнев Господа не отвратится, доколе Он не совершит и не выполнит намерений сердца Своего. В последние дни уразумеете это.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H2534 חמָה
- ярость [1. жар;2. яд;3. ярость, гнев, пыл, негодование.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ярость , гнев , ярости , гнева , яд , Моем и в ярости , на них гнев , и ярости , и ярость , гневом
и еще 60 значений
Подробнее
H5591 סַעַר
- буря [Буря, шторм, вихрь.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
буря , бурный , вихрь , в вихре , из бури , от бури , их бурею , бурю , и вихрем , и вихрь
и еще 6 значений
Подробнее
H3318 יצא
- и вышел [A(qal):выходить, выступать.E(hi):1. выводить, выносить, выбрасывать, извлекать;2. производить.F(ho):быть выведенным или вынесенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и вышел , вышел , и вышли , вывел , и вывел , вышли , всех годных , выйдет , и выступил , выведи
и еще 651 значений
Подробнее
H3068 יהוה
- Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H5591 סַעַר
- буря [Буря, шторм, вихрь.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
буря , бурный , вихрь , в вихре , из бури , от бури , их бурею , бурю , и вихрем , и вихрь
и еще 6 значений
Подробнее
H1641 גּרר
- но она не жует [A(qal):1. вытаскивать, утаскивать;2. жевать жвачку.C(pi):причастие: отпиленный, обрезанный.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
но она не жует , обрезанных , обрушится , грозный , захватывает ,
Подробнее
H2342 חול
- трепещи [A(qal):1. ходить вокруг;2. оборачиваться, падать на;3. плясать хороводом, кружиться;4. мучиться в родах;5. корчиться, трепетать.C(pi):1. рожать;2. вызывать родовые муки, вызывать роды.D(pu):1. быть рождённым;2. трепетать. 5 приводить в трепет, ужасать.G(hith):1. причастие: кружащийся (вихрь);2. корчиться от страха, быть объятым ужасом.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
трепещи , потрясает , и трепещет , Я родилась , родами , и падет , И помедлил , и ужаснутся , создавшего , Ждали
и еще 53 значений
Подробнее
H7218 רֹאשׂ
- голову [Голова (а т.ж. 1. вершина, верх;2. начало;3. лучшее;4. вождь, начальник;5. отряд;6. поток (реки);7. общая сумма или число, итог).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
голову , головы , на голову , главы , на голове , свои на голову , на вершине , на вершину , свою на голову , голова
и еще 282 значений
Подробнее
H7563 רָשָׂע
- нечестивых [1. беззаконный, нечестивый, неправедный;2. виновный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
нечестивых , нечестивые , нечестивого , нечестивый , нечестивым , беззаконника , беззаконных , же нечестивых , беззаконнику , нечестивому
и еще 104 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иер 23:19
Вот, идет буря Господня с яростью, буря грозная, и падет на главу нечестивых.
Иер 23:20
Гнев Господа не отвратится, доколе Он не совершит и доколе не выполнит намерений сердца Своего; в последующие дни вы ясно уразумеете это.
Иер 25:32
Так говорит Господь Саваоф: вот, бедствие пойдет от народа к народу, и большой вихрь поднимется от краев земли.
Прит 1:27
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
Пс 57:9
Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины.
Зах 9:14
И явится над ними Господь, и как молния вылетит стрела Его, и возгремит Господь Бог трубою, и шествовать будет в бурях полуденных.
Синодальный перевод
Вот, яростный вихрь идёт от Господа, вихрь грозный; он падёт на голову нечестивых.
Новый русский перевод+
Вот буря Господня разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
Библейской Лиги ERV
Господь был в гневе великом и наказал людей. Подобно грозе пришло наказание, словно смерч всех нечестивых поглотил.
Современный перевод РБО +
Вот ураган Господень поднялся в ярости! Ураган несется, на головы злодеев он обрушится!
Под редакцией Кулаковых+
Вот разразилась ГОСПОДНЯ буря во всей ярости, вихрь бушующий поднялся, обрушится он на головы нечестивых.
Cовременный перевод WBTC
Господь был во гневе великом и наказал людей; как гроза, пришло наказание, как смерч ко всем нечестивым.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо гнев Господень яростный вышел, гнев стремительный вышел, пойдет на нечестивых.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ гнѣ́въ гд҇ень и҆зы́де ѩ҆́ръ, и҆зы́де гнѣ́въ ѡ҆браща́емь, на нечєсти́выѧ прїи́детъ.
Елизаветинская на русском
Яко гнев Господень изыде яр, изыде гнев обращаемь, на нечестивыя приидет.


