Библия : Иеремия 4 глава
3 стих
[ Иер 4 : 2 ]
И будешь клясться: "жив Господь!" в истине, суде и правде; и народы Им будут благословляться и Им хвалиться.
[ Иер 4 : 3 ]
Ибо так говорит Господь к мужам Иуды и Иерусалима: распашите себе новые нивы и не сейте между тернами.
[ Иер 4 : 4 ]
Обрежьте себя для Господа, и снимите крайнюю плоть с сердца вашего, мужи Иуды и жители Иерусалима, чтобы гнев Мой не открылся, как огонь, и не воспылал неугасимо по причине злых наклонностей ваших.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H559 אמר
- и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H3068 יהוה
- Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H376 אִישׂ
- человек [1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם), H582 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку , кто , мужа , каждого
и еще 602 значений
Подробнее
H3063 יְהוּדָה
- Иудейского [Иуда, Иудея.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иудейского , Иуды , Иуда , Иудейский , Иудейских , Иудеи , Иудина , Иудиных , в Иудее , Иудейскому
и еще 145 значений
Подробнее
H3389 יְרוּשָׂלִַם
- в Иерусалиме [Иерусалим.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
в Иерусалиме , Иерусалима , в Иерусалим , Иерусалим , из Иерусалима , и в Иерусалиме , против Иерусалима , и Иерусалим , на Иерусалим , и Иерусалима
и еще 109 значений
Подробнее
H5214 ניר
- распашите [A(qal):распахивать (пахать в первый раз землю, не обрабатываемую прежде).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
распашите , распахивайте ,
Подробнее
H5215 נִיר
- бывает и на ниве [Новина (нива, впервые распаханная и обработанная).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бывает и на ниве , отличающие , себе новые , нивы , у себя новину ,
Подробнее
H5215 נִיר
- бывает и на ниве [Новина (нива, впервые распаханная и обработанная).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бывает и на ниве , отличающие , себе новые , нивы , у себя новину ,
Подробнее
H2232 זרע
- сеющую [A(qal):сеять.B(ni):1. быть посеянным или засеянным;2. быть оплодотворяемой (способной к зачатию).D(pu):быть посеянным.E(hi):1. приносить или производить семя;2. зачинать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сеющую , засевай , сеять , сейте , сеющий , твоего какие ты сеял , твоего не засевай , не сейте , и будете , И сеял
и еще 41 значений
Подробнее
H6975 קוֹץ
- терн [Терн, волчец, терновник, терние.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
терн , терние , терны , терния , ваше терновником , и терновник , в терне , терновник , между тернами , волчцом
и еще 1 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Гал 6:7
Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет:
Гал 6:8
сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.
Быт 3:18
терния и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою;
Ос 10:12
Сейте себе в правду, и пожнете милость; распахивайте у себя новину, ибо время взыскать Господа, чтобы Он, когда придет, дождем пролил на вас правду.
Лк 8:14
а упавшее в терние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими подавляются и не приносят плода;
Лк 8:7
а иное упало между тернием, и выросло терние и заглушило его;
Мк 4:18
Посеянное в тернии означает слышащих слово,
Мк 4:19
но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода.
Мк 4:7
Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило семя, и оно не дало плода.
Мф 13:22
А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
Мф 13:7
иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
Синодальный перевод
Ибо так говорит Господь к мужам Иуды и Иерусалима: распашите себе новые нивы и не сейте между тёрнами.
Новый русский перевод+
Так говорит народу Иудеи и Иерусалима Господь: «Распашите свою целину и не сейте среди колючек.
Библейской Лиги ERV
Вот что Господь говорит людям из Иудеи и жителям Иерусалима: «Ваши поля вспаханы не были, так вспашите их, но между тёрнами семена не сейте.
Современный перевод РБО +
Ибо так говорит Господь людям Иудеи, Иерусалиму: «Пашню новую себе вспашите, среди терний не сейте!
Под редакцией Кулаковых+
Вот что говорил ГОСПОДЬ живущим в Иудее и Иерусалиме: «Распахивайте целину свою, среди колючек не сейте.
Cовременный перевод WBTC
Вот что Господь говорит людям из Иудеи и жителям Иерусалима: "Ваши поля вспаханы не были — вспашите их и между тернами семена не сейте.
Перевод Юнгерова ВЗ
Так говорит Господь мужам Иуды и жителям Иерусалима: распашите себе новыя нивы и не сейте в тернии;
Елизаветинская Библия
Сїѧ҄ бо гл҃етъ гд҇ь мѹжє́мъ ї҆ѹ҄динымъ и҆ ѡ҆бита́телємъ ї҆ер҇ли҄млимъ: понови́те себѣ̀ полѧ̀ и҆ не сѣ́йте на те́рнїи:
Елизаветинская на русском
Сия бо глаголет Господь мужем иудиным и обитателем Иерусалимлим: поновите себе поля и не сейте на тернии:


