Загрузка

Библия : Иеремия 48 глава 36 стих

[ Иер 48 : 35 ]
Истреблю у Моава, говорит Господь, приносящих жертвы на высотах и кадящих богам его.
[ Иер 48 : 36 ]
Оттого сердце мое стонет о Моаве, как свирель; о жителях Кирхареса стонет сердце мое, как свирель, ибо богатства, ими приобретенные, погибли:
[ Иер 48 : 37 ]
у каждого голова гола и у каждого борода умалена; у всех на руках царапины и на чреслах вретище.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3820 לב‎ - сердце [Сердце, ум, разум; сердце в евр. языке включает всего внутреннего человека: разум, волю, мысли, желания, эмоции.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сердце , сердца , в сердце , сердцем , и сердце , к сердцу , сердцу , на сердце , но сердце , я в сердце
и еще 154 значений
Подробнее
H1993 המה‎ - моя и что смущаешься [A(qal):шуметь, реветь, стонать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
моя и что смущаешься , шумливая , его ревут , волнующегося , он суетится , Пусть шумят , Восшумели , и вопиять , они воют , воют
и еще 22 значений
Подробнее
H4124 מוֹאָב‎ - Моава [Моав.]
Часть речи
Имя собственное, мужского рода. Собственное имя, Местонахождение
Варианты синодального перевода
Моава , Моав , Моавитских , Моавитской , Моавитян , Моавитские , Моавитский , Моавитскому , о Моаве , Моавитяне
и еще 36 значений
Подробнее
H2485 חָלִיל‎ - и свирель [Гобой: духовой музыкальный инструмент;]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и свирель , на свирелях , со свирелью , как свирель , мое как свирель ,
Подробнее
H582 אִישׂ‎ - людей [1. человечество;2. люди;3. человек; Син. H120 (אָדָם‎), H376 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
людей , человек , люди , жителей , жители , человека , мужи , мужей , эти люди , и людей
и еще 260 значений
Подробнее
H7025 קִירחֶרֶשׂ‎ - Кирхареса [Кирхарес, Кир-Харесет.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
Кирхареса , в Кир-Харешете , Кирхарешета , мое-о Кирхарешете ,
Подробнее
H1993 המה‎ - моя и что смущаешься [A(qal):шуметь, реветь, стонать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
моя и что смущаешься , шумливая , его ревут , волнующегося , он суетится , Пусть шумят , Восшумели , и вопиять , они воют , воют
и еще 22 значений
Подробнее
H3820 לב‎ - сердце [Сердце, ум, разум; сердце в евр. языке включает всего внутреннего человека: разум, волю, мысли, желания, эмоции.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сердце , сердца , в сердце , сердцем , и сердце , к сердцу , сердцу , на сердце , но сердце , я в сердце
и еще 154 значений
Подробнее
H2485 חָלִיל‎ - и свирель [Гобой: духовой музыкальный инструмент;]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и свирель , на свирелях , со свирелью , как свирель , мое как свирель ,
Подробнее
H3502 יִתְרָה‎ - стяжания [Сбережение, стяжание.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
стяжания , ибо богатства ,
Подробнее
H6 אבד‎ - погибнет [A(qal):1. погибать, гибнуть;2. теряться, пропадать, исчезать.C(pi):1. губить, истреблять, уничтожать;2. терять.E(hi):губить, истреблять, уничтожать, убивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
погибнет , и погибнет , гибнет , погиб , стало , Я истреблю , что вы погибнете , и погубить , чтобы истребить , потому и истребили
и еще 151 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Еккл 5:13
И гибнет богатство это от несчастных случаев: родил он сына, и ничего нет в руках у него.
Еккл 5:14
Как вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит, каким пришел, и ничего не возьмет от труда своего, что мог бы он понести в руке своей.
Ис 15:5
Рыдает сердце мое о Моаве; бегут из него к Сигору, до третьей Эглы; восходят на Лухит с плачем; по дороге Хоронаимской поднимают страшный крик;
Ис 15:7
Поэтому они остатки стяжания и, что сбережено ими, переносят за реку Аравийскую.
Ис 16:11
Оттого внутренность моя стонет о Моаве, как гусли, и сердце мое - о Кирхарешете.
Ис 63:15
Призри с небес и посмотри из жилища святыни Твоей и славы Твоей: где ревность Твоя и могущество Твое? - благоутробие Твое и милости Твои ко мне удержаны.
Иак 5:2
Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.
Иак 5:3
Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни.
Иер 17:11
Куропатка садится на яйца, которых не несла; таков приобретающий богатство неправдою: он оставит его на половине дней своих, и глупцом останется при конце своем.
Иер 4:19
Утроба моя! утроба моя! скорблю во глубине сердца моего, волнуется во мне сердце мое, не могу молчать; ибо ты слышишь, душа моя, звук трубы, тревогу брани.
Иер 48:31
Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса.
Лк 12:20
Но Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил?
Лк 12:21
Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет.
Прит 11:4
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
Прит 13:22
Добрый оставляет наследство [и] внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
Прит 18:11
Имение богатого - крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.
Синодальный перевод
Оттого сердце моё стонет о Моаве, как свирель; о жителях Кирхареса стонет сердце моё, как свирель, ибо богатства, ими приобретённые, погибли:
Новый русский перевод+
Поэтому Мое сердце плачет о Моаве, как свирель, плачет, как свирель, о жителях Кир-Хереса. Богатство, которое они скопили, погибло.
Библейской Лиги ERV
«Я скорблю о Моаве, сердце Моё стонет, словно свирели играют похоронные песни. Я скорблю о людях Кир-Харешета, чьё богатство и деньги пропали.
Современный перевод РБО +
Потому мое сердце, как свирель, о Моаве плачет! О людях Кир-Хереса мое сердце, словно свирель, плачет, ибо все достояние их погибло.
Под редакцией Кулаковых+
Потому и сердце Мое, как флейта, плачет о Моаве, Мое сердце, как флейта, плачет о жителях Кир-Хереса, ибо сгинет всё, что они собрали.
Cовременный перевод WBTC
"Я скорблю о Моаве, сердце Моё стонет — словно свирели играют похоронные песни. Я скорблю о людях Кирхареса, чьё богатство и деньги пропали.
Перевод Юнгерова ВЗ
Посему сердце Моава будет петь, как гусли, и сердце мое о мужах скорбящих будет звучать как гусли, ибо что приобретено, то погибнет от людей.
Елизаветинская Библия
Тогѡ̀ ра́ди се́рдце мѡа́ва, ѩ҆́кѡ цѣвни҄цы звѧца́ти бѹ́дѹтъ, и҆ се́рдце моѐ къ мѹжє́мъ кїра́ды ѩ҆́кѡ цѣвни́ца звѧца́ти бѹ́детъ: сегѡ̀ ра́ди, ѩ҆̀же пристѧжа̀, погибо́ша ѿ человѣ҄къ.
Елизаветинская на русском
Того ради сердце моава, яко цевницы звяцати будут, и сердце мое к мужем кирады яко цевница звяцати будет: сего ради, яже пристяжа, погибоша от человек.