Библия : Иеремия 48 глава
9 стих
[ Иер 48 : 8 ]
И придет опустошитель на всякий город, и город не уцелеет; и погибнет долина, и опустеет равнина, как сказал Господь.
[ Иер 48 : 9 ]
Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; города его будут пустынею, потому что некому будет жить в них.
[ Иер 48 : 10 ]
Проклят, кто дело Господне делает небрежно, и проклят, кто удерживает меч Его от крови!
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5414 נתן
- и дал [A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам , отдал , дай , дать
и еще 1185 значений
Подробнее
H6731 צִיץ
- дощечку [1. полированная дощечка;2. цвет, цветок;3. крылья.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дощечку , цвет , полированную , цветов , цветы , как цветок , как цвет , цветку , ее-как цвет , крылья
и еще 1 значений
Подробнее
H4124 מוֹאָב
- Моава [Моав.]
Часть речи
Имя собственное, мужского рода. Собственное имя, Местонахождение
Варианты синодального перевода
Моава , Моав , Моавитских , Моавитской , Моавитян , Моавитские , Моавитский , Моавитскому , о Моаве , Моавитяне
и еще 36 значений
Подробнее
H5323 נצא
- чтобы он мог улететь [A(qal):летать, улетать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
чтобы он мог улететь ,
Подробнее
H3318 יצא
- и вышел [A(qal):выходить, выступать.E(hi):1. выводить, выносить, выбрасывать, извлекать;2. производить.F(ho):быть выведенным или вынесенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и вышел , вышел , и вышли , вывел , и вывел , вышли , всех годных , выйдет , и выступил , выведи
и еще 651 значений
Подробнее
H8047 שַׂמָּה
- пустынею [1. ужас, изумление;2. опустошение, разорение, запустение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
пустынею , и ужасом , ужасом , его пустынею , и будешь ужасом , его что они будут предметом ужаса , на опустошение , их на опустошение , Он опустошения , пришли они в разорение
и еще 19 значений
Подробнее
H3427 ישׂב
- жить [A(qal):1. сидеть, садиться;2. жить, обитать, пребывать;3. селиться, останавливаться для жилья.B(ni):быть населённым.C(pi):располагать (лагерь), ставить, строить.E(hi):1. усаживать;2. заселять;3. оставлять;4. позволять жить, позволять поселиться;5. брать замуж (чужеземную женщину).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
жить , жителей , жители , живущих , и жил , и жители , жили , и сел , живущие , сидел
и еще 611 значений
Подробнее
H2004 הן
- ими [Ж.р. они, те.]
Часть речи
Значение слова הן:
Варианты синодального перевода
ими , в них , в которых , моих за , на которых , твоих на которые , и не будет в , в , и где , их
и еще 3 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 16:2
ибо блуждающей птице, выброшенной из гнезда, будут подобны дочери Моава у бродов Арнонских.
Иер 46:19
Готовь себе нужное для переселения, дочь - жительница Египта, ибо Ноф будет опустошен, разорен, останется без жителя.
Иер 48:28
Оставьте города и живите на скалах, жители Моава, и будьте как голуби, которые делают гнезда во входе в пещеру.
Пс 10:1
На Господа уповаю; как же вы говорите душе моей: "улетай на гору вашу, как птица"?
Пс 54:6
страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.
Откр 12:14
И даны были жене два крыла большого орла, чтобы она летела в пустыню в свое место от лица змия и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени.
Соф 2:9
Посему, живу Я! говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: Моав будет, как Содом, и сыны Аммона будут, как Гоморра, достоянием крапивы, соляною рытвиною, пустынею навеки; остаток народа Моего возьмет их в добычу, и уцелевшие из людей Моих получат их в наследие.
Синодальный перевод
Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; города его будут пустынею, потому что некому будет жить в них.
Новый русский перевод+
Посыпьте Моав солью, чтобы он был опустошен. Его города опустеют, останутся без горожан.
Библейской Лиги ERV
Солью поля Моава посыпьте, пусть безжизненной пустыней станет страна, и опустеют все города Моава, потому что в них не останется людей.
Современный перевод РБО +
Солью Моав посыпьте, будет он уничтожен! Города его станут пустыней, жителей в них не останется.
Под редакцией Кулаковых+
Дайте Моаву крылья, чтобы он мог улететь, ведь его города превратятся в руины, жителей в них не останется.
Cовременный перевод WBTC
Солью поля Моава посыпьте, безжизненной пустыней станет страна, опустеют все города Моава, ибо в них не будет людей.
Перевод Юнгерова ВЗ
Дайте знак Моаву, ибо он будет сильно поражен, и все города его будут пусты и без жителей.
Елизаветинская Библия
Да́йте зна́менїе мѡа́вѹ, ѩ҆́кѡ прикоснове́нїемъ прикоснове́нъ бѹ́детъ, и҆ всѝ гра́ди є҆гѡ̀ бѹ́дѹтъ пѹ́сти и҆ без̾ живѹ́щихъ.
Елизаветинская на русском
Дайте знамение моаву, яко прикосновением прикосновен будет, и вси гради его будут пусти и без живущих.