Загрузка

Библия : Иеремия 51 глава 22 стих

[ Иер 51 : 21 ]
тобою поражал коня и всадника его и тобою поражал колесницу и возницу ее;
[ Иер 51 : 22 ]
тобою поражал мужа и жену, тобою поражал и старого и молодого, тобою поражал и юношу и девицу;
[ Иер 51 : 23 ]
и тобою поражал пастуха и стадо его, тобою поражал и земледельца и рабочий скот его, тобою поражал и областеначальников и градоправителей.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
נפץ‎
поражал
H5310
אִישׂ‎
мужа
H376
אִָֹשּׂה‎
жену
H802
נפץ‎
поражал
H5310
זָקן‎
старого
H2205
נַעַר‎
молодого
H5288
נפץ‎
поражал
H5310
בָּחוּר‎
юношу
H970
בְּתוּלָה‎
девицу
H1330
H5310 נפץ‎ - тобою поражал [A(qal):1. сокрушать, разбивать на куски;2. быть разогнанным, рассеиваться.C(pi):1. сокрушать, разбивать на куски;2. разгонять, рассеивать.D(pu):причастие: разбитый, сокрушённый.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тобою поражал , его тобою поражал , и от них населилась , и разбили , разбегается , мне и там сложу , сокрушишь , и разобьет , и рассеянных , в куски
и еще 9 значений
Подробнее
H376 אִישׂ‎ - человек [1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם‎), H582 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку , кто , мужа , каждого
и еще 602 значений
Подробнее
H802 אִָֹשּׂה‎ - жену [1. женщина;2. жена;3. самка;4. каждая.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жену , жена , жены , жен , женщина , жене , женщины , с женою , в жену , женщину
и еще 294 значений
Подробнее
H5310 נפץ‎ - тобою поражал [A(qal):1. сокрушать, разбивать на куски;2. быть разогнанным, рассеиваться.C(pi):1. сокрушать, разбивать на куски;2. разгонять, рассеивать.D(pu):причастие: разбитый, сокрушённый.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тобою поражал , его тобою поражал , и от них населилась , и разбили , разбегается , мне и там сложу , сокрушишь , и разобьет , и рассеянных , в куски
и еще 9 значений
Подробнее
H2205 זָקן‎ - старейшин [Старый, пожилой, старец, старейшина, старик.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
старейшин , старейшины , из старейшин , старейшинам , и старейшины , старцев , к старейшинам , со старейшинами , все старейшины , всех старейшин
и еще 78 значений
Подробнее
H5288 נַעַר‎ - отрок [1. мальчик, отрок;2. юноша, молодой человек;3. слуга, раб.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
отрок , отрока , слуге , слуга , отроку , отроки , юноши , из отроков , слугам , отрокам
и еще 120 значений
Подробнее
H5310 נפץ‎ - тобою поражал [A(qal):1. сокрушать, разбивать на куски;2. быть разогнанным, рассеиваться.C(pi):1. сокрушать, разбивать на куски;2. разгонять, рассеивать.D(pu):причастие: разбитый, сокрушённый.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тобою поражал , его тобою поражал , и от них населилась , и разбили , разбегается , мне и там сложу , сокрушишь , и разобьет , и рассеянных , в куски
и еще 9 значений
Подробнее
H970 בָּחוּר‎ - юношей [Юноша, молодой человек (неженатый).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
юношей , юноши , и юноши , и юношу , люди , мои и юноши , юношам , женихи , молодых , ваших и юношей
и еще 14 значений
Подробнее
H1330 בְּתוּלָה‎ - дева [Дева, девственница, девица.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
дева , девица , девиц , девицу , и девицу , девицы , девицам , над тобою девствующая , девы , своей девице
и еще 21 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 15:3
теперь иди и порази Амалика [и Иерима] и истреби все, что у него; [не бери себе ничего у них, но уничтожь и предай заклятию все, что у него;] и не давай пощады ему, но предай смерти от мужа до жены, от отрока до грудного младенца, от вола до овцы, от верблюда до осла.
2Пар 36:17
И Он навел на них царя Халдейского, -- и тот умертвил юношей их мечом в доме святыни их и не пощадил [ни Седекии,] ни юноши, ни девицы, ни старца, ни седовласого: все предал Бог в руку его.
Втор 32:25
извне будет губить их меч, а в домах ужас -- и юношу, и девицу, и грудного младенца, и покрытого сединою старца.
Иез 9:6
старика, юношу и девицу, и младенца и жен бейте до смерти, но не троньте ни одного человека, на котором знак, и начните от святилища Моего. И начали они с тех старейшин, которые были перед домом.
Ис 20:4
так поведет царь Ассирийский пленников из Египта и переселенцев из Ефиопии, молодых и старых, нагими и босыми и с обнаженными чреслами, в посрамление Египту.
Иер 6:11
Поэтому я преисполнен яростью Господнею, не могу держать ее в себе; изолью ее на детей на улице и на собрание юношей; взяты будут муж с женою, пожилой с отжившим лета.
Плач 2:11
Истощились от слез глаза мои, волнуется во мне внутренность моя, изливается на землю печень моя от гибели дщери народа моего, когда дети и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц.
Синодальный перевод
тобою поражал мужа и жену, тобою поражал и старого и молодого, тобою поражал и юношу и девицу;
Новый русский перевод+
тобой Я сокрушу и мужчин, и женщин, тобой Я сокрушу и стариков, и юных, тобой Я сокрушу и юношей, и девушек;
Библейской Лиги ERV
женщину и мужчину, старого и молодого, юношу и девушку.
Современный перевод РБО +
Я сокрушал тобою мужчину и женщину, сокрушал тобою старика и ребенка, сокрушал тобою юношу и деву.
Под редакцией Кулаковых+
мужчину и женщину, ребенка и старца, юношу и деву;
Cовременный перевод WBTC
женщину и мужчину, старого и молодого, юношу и девушку.
Перевод Юнгерова ВЗ
И поражу в тебе мужа и жену, и поражу в тебе старца и отрока, и поражу в тебе юношу и девицу.
Елизаветинская Библия
и҆ и҆збїю̀ въ тебѣ̀ мѹ́жа и҆ женѹ̀, и҆ и҆збїю̀ въ тебѣ̀ ста́ра и҆ ѻ҆́трока, и҆ и҆збїю̀ въ тебѣ̀ ю҆́ношѹ и҆ дѣ́вѹ:
Елизаветинская на русском
и избию в тебе мужа и жену, и избию в тебе стара и отрока, и избию в тебе юношу и деву: