Загрузка

Библия : Иеремия 52 глава 10 стих

[ Иер 52 : 9 ]
И взяли царя, и привели его к царю Вавилонскому, в Ривлу, в землю Емаф, где он произнес над ним суд.
[ Иер 52 : 10 ]
И заколол царь Вавилонский сыновей Седекии пред глазами его, и всех князей Иудейских заколол в Ривле.
[ Иер 52 : 11 ]
А Седекии выколол глаза и велел оковать его медными оковами; и отвел его царь Вавилонский в Вавилон и посадил его в дом стражи до дня смерти его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
שׂחט‎
заколол
H7819
מֶלֶךְ‎
царь
H4428
בָּבֶל‎
Вавилонский
H894
בּן‎
сыновей
H1121
צִדְקִיהוּ‎
Седекии
H6667
עַיִן‎
глазами
H5869
שַׂר‎
князей
H8269
יְהוּדָה‎
Иудейских
H3063
שׂחט‎
заколол
H7819
רִבְלָה‎
Ривле
H7247
H7819 שׂחט‎ - и закололи [1. закалывать, резать, убивать.2. быть заколотым.]
Часть речи
Значение слова שׂחט‎:
Варианты синодального перевода
и закололи , и заколол , и заколет , и заколи , и заколют , тогда пусть заколет , вашим и заколите , своей и заколет , где заколают , где заколается
и еще 34 значений
Подробнее
H4428 מֶלֶךְ‎ - царь [1. Мелех;2. царь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари , мой царь , царского , и царь
и еще 364 значений
Подробнее
H894 בָּבֶל‎ - Вавилонского [Вавилон.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
Вавилонского , Вавилонский , в Вавилон , Вавилонскому , Вавилона , Вавилон , из Вавилона , его в Вавилон , их в Вавилон , на Вавилон
и еще 38 значений
Подробнее
H1121 בּן‎ - сын [Сын, потомок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам , сыну , из сыновей , и сыны
и еще 817 значений
Подробнее
H6667 צִדְקִיהוּ‎ - Седекия [Седекия.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Седекия , Седекии , Седекию , и Седекия , себе Седекия , был Седекия , А Седекии , его на Седекию , его а самому Седекии , его Седекия
и еще 10 значений
Подробнее
H5869 עַיִן‎ - глаза [1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз , очей , око , глазами
и еще 258 значений
Подробнее
H8269 שַׂר‎ - князья [Начальник, правитель, вождь, князь.]
Часть речи
Значение слова שַׂר‎:
Варианты синодального перевода
князья , начальник , князей , начальники , начальника , начальников , и князья , и князей , военачальник , начальникам
и еще 203 значений
Подробнее
H3063 יְהוּדָה‎ - Иудейского [Иуда, Иудея.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иудейского , Иуды , Иуда , Иудейский , Иудейских , Иудеи , Иудина , Иудиных , в Иудее , Иудейскому
и еще 145 значений
Подробнее
H7819 שׂחט‎ - и закололи [1. закалывать, резать, убивать.2. быть заколотым.]
Часть речи
Значение слова שׂחט‎:
Варианты синодального перевода
и закололи , и заколол , и заколет , и заколи , и заколют , тогда пусть заколет , вашим и заколите , своей и заколет , где заколают , где заколается
и еще 34 значений
Подробнее
H7247 רִבְלָה‎ - в Ривлу [Ривла.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
в Ривлу , в Ривле , их в Ривле , к Рибле ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
4Цар 25:18-21
И взял начальник телохранителей Сераию первосвященника и Цефанию, священника второго, и трех, стоявших на страже у порога.
И из города взял одного евнуха, который был начальствующим над людьми военными, и пять человек, предстоявших лицу царя, которые находились в городе, и писца главного в войске, записывавшего в войско народ земли, и шестьдесят человек из народа земли, находившихся в городе.
И взял их Навузардан, начальник телохранителей, и отвел их к царю Вавилонскому в Ривлу.
И поразил их царь Вавилонский, и умертвил их в Ривле, в земле Емаф. И выселены Иудеи из земли своей.
4Цар 25:7
и сыновей Седекии закололи пред глазами его, а самому Седекии ослепили глаза и сковали его оковами, и отвели его в Вавилон.
Втор 28:34
И сойдешь с ума от того, что будут видеть глаза твои.
Иез 11:7-11
Посему так говорит Господь Бог: убитые ваши, которых вы положили среди него, суть мясо, а он - котел; но вас Я выведу из него.
Вы боитесь меча, и Я наведу на вас меч, говорит Господь Бог.
И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд.
От меча падете; на пределах Израилевых будут судить вас, и узнаете, что Я Господь.
Он не будет для вас котлом, и вы не будете мясом в нем; на пределах Израилевых буду судить вас.
Иез 9:6
старика, юношу и девицу, и младенца и жен бейте до смерти, но не троньте ни одного человека, на котором знак, и начните от святилища Моего. И начали они с тех старейшин, которые были перед домом.
Быт 21:16
и пошла, села вдали, в расстоянии на один выстрел из лука. Ибо она сказала: не хочу видеть смерти отрока. И она села [поодаль] против [него], и подняла вопль, и плакала;
Быт 44:34
ибо как пойду я к отцу моему, когда отрока не будет со мною? я увидел бы бедствие, которое постигло бы отца моего.
Иер 22:30
Так говорит Господь: запишите человека сего лишенным детей, человеком злополучным во дни свои, потому что никто уже из племени его не будет сидеть на престоле Давидовом и владычествовать в Иудее.
Иер 39:6
И заколол царь Вавилонский сыновей Седекии в Ривле перед его глазами, и всех вельмож Иудейских заколол царь Вавилонский;
Иер 39:7
а Седекии выколол глаза и заковал его в оковы, чтобы отвести его в Вавилон.
Иер 52:24-27
Начальник телохранителей взял также Сераию первосвященника и Цефанию, второго священника, и трех сторожей порога.
И из города взял одного евнуха, который был начальником над военными людьми, и семь человек предстоявших лицу царя, которые находились в городе, и главного писца в войске, записывавшего в войско народ земли, и шестьдесят человек из народа страны, найденных в городе.
И взял их Навузардан, начальник телохранителей, и отвел их к царю Вавилонскому в Ривлу.
И поразил их царь Вавилонский и умертвил их в Ривле, в земле Емаф; и выселен был Иуда из земли своей.
Синодальный перевод
И заколол царь Вавилонский сыновей Седекии пред глазами его, и всех князей Иудейских заколол в Ривле.
Новый русский перевод+
В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
Библейской Лиги ERV
Там, в Ривле, Навуходоносор убил сыновей Седекии, а также всех иудейских правителей у него на глазах.
Современный перевод РБО +
На глазах у Седекии царь Вавилона убил его сыновей, и всех вельмож Иудеи перебил он в Ривле.
Под редакцией Кулаковых+
Царь вавилонский казнил сыновей Седекии прямо у него на глазах и убил всех вельмож иудейских в Ривле.
Cовременный перевод WBTC
Он убил сыновей Седекия, заставив Седекию смотреть на это. Кроме того, он убил всех правителей Иудеи.
Перевод Юнгерова ВЗ
И заколол царь Вавилонский детей Седекии пред глазами его и всех князей Иудейских заколол в Девлафе.
Елизаветинская Библия
И҆ и҆зсѣчѐ ца́рь вавѷлѡ́нскїй сы́ны седекї҄ины пред̾ ѻ҆чи́ма є҆гѡ̀, и҆ всѧ҄ кнѧ҄зи ї҆ѹ҄дины и҆зсѣчѐ въ девла́ѳѣ.
Елизаветинская на русском
И изсече царь вавилонский сыны седекиины пред очима его, и вся князи иудины изсече в девлафе.