Загрузка

Библия : Иеремия 6 глава 23 стих

[ Иер 6 : 22 ]
Так говорит Господь: вот, идет народ от страны северной, и народ великий поднимается от краев земли;
[ Иер 6 : 23 ]
держат в руках лук и копье; они жестоки и немилосерды, голос их шумит, как море, и несутся на конях, выстроены, как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Сиона.
[ Иер 6 : 24 ]
Мы услышали весть о них, и руки у нас опустились, скорбь объяла нас, муки, как женщину в родах.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7198 קֶשֶׂת‎ - лук [1. радуга;2. лук.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
лук , из лука , луки , луком , и луки , из луков , лука , в руках лук , радугу , радуга
и еще 24 значений
Подробнее
H3591 כִּידוֹן‎ - копье [Дротик, копьё.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
копье , и копье , с копьем , щит , и щитом , и дротик , дротика ,
Подробнее
H394 אַכְזָרִי‎ - они жестоки [Жестокий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
они жестоки , твоих мучителю , своей а жестокосердый , жестоко , поэтому жестокий , лютый , жестоким ,
Подробнее
H7355 רחם‎ - и помилую [A(qal):любить.C(pi):1. миловать, быть милостивым, сжалиться, щадить.D(pu):быть помилованным, быть предметом сострадания. Син. H2603 (חנן‎), H2616 (חסד‎).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и помилую , помилую , и немилосерды , и помиловал , твоих и умилосердится , их чтобы они были , милостивы , над ними и помиловал , Возлюблю , умилосердишься
и еще 34 значений
Подробнее
H6963 קוֹל‎ - голос [Голос, звук, призыв, слух, крик, блеяние, шорох, шум, гул, гром, хлопанье и т.п.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
голос , гласа , голоса , глас , голосом , и голос , слов , звук , вопль , гласу
и еще 155 значений
Подробнее
H1993 המה‎ - моя и что смущаешься [A(qal):шуметь, реветь, стонать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
моя и что смущаешься , шумливая , его ревут , волнующегося , он суетится , Пусть шумят , Восшумели , и вопиять , они воют , воют
и еще 22 значений
Подробнее
H3220 יָם‎ - моря [1. море, озеро;2. запад.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
моря , море , к западу , в море , до западного , морские , к морю , морю , до моря , у моря
и еще 110 значений
Подробнее
H7392 רכב‎ - и всадника [A(qal):ехать (верхом или в колеснице).E(hi):1. везти;2. сажать (на животное или в колесницу);3. класть, возможно: запрягать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и всадника , и посадили , своих посадил , ездящие , ездивших , и воссел , себе всадников , шествующего , ездящим , ее и сели
и еще 62 значений
Подробнее
H5483 סוּס‎ - коней [1. конь, лошадь;2. назв. птицы возможно: ласточка, стриж, журавль.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
коней , на конях , кони , коня , и кони , и коней , на коней , с конями , для коней , конских
и еще 55 значений
Подробнее
H6186 ערךְ‎ - и выстроились [A(qal):1. раскладывать, расставлять, ставить по рядам;2. располагаться, выстраиваться;3. приводить в порядок, приготовлять;4. сравнивать;5. оценивать.E(hi):оценивать, делать оценку.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и выстроились , будет , зажигать , пусть оценит , и стали , и выстроил , выстроились , не равняется , и вступили , разложил
и еще 59 значений
Подробнее
H376 אִישׂ‎ - человек [1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם‎), H582 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку , кто , мужа , каждого
и еще 602 значений
Подробнее
H4421 מִלְחָמָה‎ - на войну [Война, сражение, брань, битва, бой.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
на войну , в сражение , войны , войну , брани , война , к войне , сражение , чтобы сразиться , способный к войне
и еще 141 значений
Подробнее
H1323 בַּת‎ - дочь [Дочь.]
Часть речи
Существительное женского рода. Имя собственное женского рода
Варианты синодального перевода
дочь , дочери , дочерей , и дочерей , и зависящие , дщери , от него города , из дочерей , дщерь , и дочери
и еще 177 значений
Подробнее
H6726 צִיּוֹן‎ - Сиона [Сион.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
Сиона , Сион , на Сионе , с Сиона , Сионе , Сиону , на Сион , Сионовой , о Сионе , Сионские
и еще 30 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 23:22-25
Посему, Оголива, так говорит Господь Бог: вот, Я возбужу против тебя любовников твоих, от которых отвратилась душа твоя, и приведу их против тебя со всех сторон:
сынов Вавилона и всех Халдеев, из Пехода, из Шоа и Коа, и с ними всех сынов Ассура, красивых юношей, областеначальников и градоправителей, сановных и именитых, всех искусных наездников.
И придут на тебя с оружием, с конями и колесницами и с множеством народа, и обступят тебя кругом в латах, со щитами и в шлемах, и отдам им тебя на суд, и будут судить тебя своим судом.
И обращу ревность Мою против тебя, и поступят с тобою яростно: отрежут у тебя нос и уши, а остальное твое от меча падет; возьмут сыновей твоих и дочерей твоих, а остальное твое огнем будет пожрано;
Ав 1:6-10
Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями.
Страшен и грозен он; от него самого происходит суд его и власть его.
Быстрее барсов кони его и прытче вечерних волков; скачет в разные стороны конница его; издалека приходят всадники его, прилетают как орел, бросающийся на добычу.
Весь он идет для грабежа; устремив лице свое вперед, он забирает пленников, как песок.
И над царями он издевается, и князья служат ему посмешищем; над всякою крепостью он смеется: насыплет осадный вал и берет ее.
Ис 13:18
Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми.
Ис 19:4
И предам Египтян в руки властителя жестокого, и свирепый царь будет господствовать над ними, говорит Господь, Господь Саваоф.
Ис 5:26-30
И поднимет знамя народам дальним, и даст знак живущему на краю земли, - и вот, он легко и скоро придет;
не будет у него ни усталого, ни изнемогающего; ни один не задремлет и не заснет, и не снимется пояс с чресл его, и не разорвется ремень у обуви его;
стрелы его заострены, и все луки его натянуты; копыта коней его подобны кремню, и колеса его - как вихрь;
рев его - как рев львицы; он рыкает подобно скимнам, и заревет, и схватит добычу и унесет, и никто не отнимет.
И заревет на него в тот день как бы рев разъяренного моря; и взглянет он на землю, и вот - тьма, горе, и свет померк в облаках.
Иер 30:14
все друзья твои забыли тебя, не ищут тебя; ибо Я поразил тебя ударами неприятельскими, жестоким наказанием за множество беззаконий твоих, потому что грехи твои умножились.
Иер 4:13
Вот, поднимается он подобно облакам, и колесницы его - как вихрь, кони его быстрее орлов; горе нам! ибо мы будем разорены.
Иер 5:16
Колчан его - как открытый гроб; все они люди храбрые.
Иер 50:42
держат в руках лук и копье; они жестоки и немилосерды; голос их шумен, как море; несутся на конях, выстроились как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Вавилона.
Лк 21:25
И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
Лк 21:26
люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
Синодальный перевод
держат в руках лук и копьё; они жестоки и немилосердны, голос их шумит, как море, и несутся на конях, выстроены, как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Сиона.
Новый русский перевод+
Их оружие — лук и копье; они свирепы и не знают пощады. Шум от них — как рев моря, когда они скачут на конях. В боевом строю идут воины против тебя, дочь Сиона».
Библейской Лиги ERV
Несут солдаты луки и стрелы, они могущественны, жестоки и немилосердны. Они сильны, и когда скачут, то похожи на ревущий океан. Они идут, готовые к сражению, чтобы напасть на Иерусалим».
Современный перевод РБО +
Лук и меч они держат, жестоки они, беспощадны, их крики — как рокот моря. Скачут они на конях, воины, готовые к битве, — против тебя, дочь Сиона!»
Под редакцией Кулаковых+
Руки воинов крепко сжимают копья и луки, свирепы они и безжалостны. Крики их, как ревущее море, на лошадях скачут. Вооружены они, как воины перед битвой, — против тебя, дочь Сиона, идут ».
Cовременный перевод WBTC
Несут солдаты луки и стрелы, они жестоки и немилосердны, они сильны, и, когда скачут, они похожи на ревущий океан; они идут, готовые к сраженью, идут, чтобы напасть на дочь Сиона".
Перевод Юнгерова ВЗ
Владеют луком и щитом; он жесток и немилосерд: голос его, как волнующееся море; на конях и колесницах понесется, как огонь, на войну против тебя, дочь Сиона.
Елизаветинская Библия
лѹ́къ и҆ щи́тъ во́змѹтъ: мѹчи́теленъ є҆́сть и҆ не ѹ҆милосе́рдитсѧ: гла́съ є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ мо́ре шѹмѧ́щее: на ко́нехъ и҆ колесни́цахъ ѡ҆полчи́тсѧ а҆́ки ѻ҆́гнь на бра́нь на тѧ̀, дщѝ сїѡ́нѧ.
Елизаветинская на русском
лук и щит возмут: мучителен есть и не умилосердится: глас его, яко море шумящее: на конех и колесницах ополчится аки огнь на брань на тя, дщи сионя.