Библия : Иеремия 9 глава
11 стих
[ Иер 9 : 10 ]
О горах подниму плач и вопль, и о степных пастбищах - рыдание, потому что они выжжены, так что никто там не проходит, и не слышно блеяния стад: от птиц небесных до скота - все рассеялись, ушли.
[ Иер 9 : 11 ]
И сделаю Иерусалим грудою камней, жилищем шакалов, и города Иудеи сделаю пустынею, без жителей.
[ Иер 9 : 12 ]
Есть ли такой мудрец, который понял бы это? И к кому говорят уста Господни - объяснил бы, за что погибла страна и выжжена, как пустыня, так что никто не проходит по ней?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5414 נתן
- и дал [A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам , отдал , дай , дать
и еще 1185 значений
Подробнее
H3389 יְרוּשָׂלִַם
- в Иерусалиме [Иерусалим.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
в Иерусалиме , Иерусалима , в Иерусалим , Иерусалим , из Иерусалима , и в Иерусалиме , против Иерусалима , и Иерусалим , на Иерусалим , и Иерусалима
и еще 109 значений
Подробнее
H1530 גַּל
- волны [1. груда (камней);2. источник, колодец;3. волна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
волны , этот холм , груду , Твои и волны , волн , так что волны , камней , холм , там на холме , вот холм
и еще 17 значений
Подробнее
H1530 גַּל
- волны [1. груда (камней);2. источник, колодец;3. волна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
волны , этот холм , груду , Твои и волны , волн , так что волны , камней , холм , там на холме , вот холм
и еще 17 значений
Подробнее
H4583 מָעוֹן
- жилищем [1. жилище, логовище, берлога;2. прибежище, обитель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
жилищем , жилища , жилище , Я для жилища , и оседлых , и Свое жилище , я обитель , Своем жилище , прибежищем , Ты нам прибежище
и еще 4 значений
Подробнее
H8577 תַּנִּין
- шакалов [1. морское чудовище;2. дракон, динозавр;3. змея.]
Часть речи
Значение слова תַּנִּין:
Варианты синодального перевода
шакалов , он сделается змеем , его и он сделался змеем , и они сделались змеями , драконов , чудовище , рыб , Драконовым , или морское , шакалам
и еще 14 значений
Подробнее
H5892 עִיר
- города [Город.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
города , город , городов , в город , в городе , в городах , из города , и города , городу , и город
и еще 285 значений
Подробнее
H3063 יְהוּדָה
- Иудейского [Иуда, Иудея.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иудейского , Иуды , Иуда , Иудейский , Иудейских , Иудеи , Иудина , Иудиных , в Иудее , Иудейскому
и еще 145 значений
Подробнее
H5414 נתן
- и дал [A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам , отдал , дай , дать
и еще 1185 значений
Подробнее
H8077 שְׂמָמָה
- пустынею [1. изумление, ужас;2. запустение, пустыня.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
пустынею , тебя пустынею , не сделалась , пуста , пустою , из пустынь , ваша пуста , в пустыню , ваша опустошена , все опустело
и еще 32 значений
Подробнее
H3427 ישׂב
- жить [A(qal):1. сидеть, садиться;2. жить, обитать, пребывать;3. селиться, останавливаться для жилья.B(ni):быть населённым.C(pi):располагать (лагерь), ставить, строить.E(hi):1. усаживать;2. заселять;3. оставлять;4. позволять жить, позволять поселиться;5. брать замуж (чужеземную женщину).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
жить , жителей , жители , живущих , и жил , и жители , жили , и сел , живущие , сидел
и еще 611 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 13:22
Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены - в увеселительных домах.
Ис 25:2
Ты превратил город в груду камней, твердую крепость в развалины; чертогов иноплеменников уже не стало в городе; вовек не будет он восстановлен.
Ис 34:13
И зарастут дворцы ее колючими растениями, крапивою и репейником - твердыни ее; и будет она жилищем шакалов, пристанищем страусов.
Ис 44:26
Который утверждает слово раба Своего и приводит в исполнение изречение Своих посланников, Который говорит Иерусалиму: :ты будешь населен", и городам Иудиным: "вы будете построены, и развалины его Я восстановлю",
Иер 10:22
Несется слух: вот он идет, и большой шум от страны северной, чтобы города Иудеи сделать пустынею, жилищем шакалов.
Иер 25:11
И вся земля эта будет пустынею и ужасом; и народы сии будут служить царю Вавилонскому семьдесят лет.
Иер 25:18
Иерусалим и города Иудейские, и царей его и князей его, чтоб опустошить их и сделать ужасом, посмеянием и проклятием, как и видно ныне,
Иер 26:18
"Михей Морасфитянин пророчествовал во дни Езекии, царя Иудейского, и сказал всему народу Иудейскому: так говорит Господь Саваоф: Сион будет вспахан, как поле, и Иерусалим сделается грудою развалин, и гора дома сего - лесистым холмом.
Иер 34:22
Вот, Я дам повеление, говорит Господь, и возвращу их к этому городу, и они нападут на него, и возьмут его, и сожгут его огнем, и города Иудеи сделаю пустынею необитаемою.
Иер 51:37
И Вавилон будет грудою развалин, жилищем шакалов, ужасом и посмеянием, без жителей.
Плач 2:2
Погубил Господь все жилища Иакова, не пощадил, разрушил в ярости Своей укрепления дщери Иудиной, поверг на землю, отверг царство и князей его, как нечистых:
Плач 2:7
Отверг Господь жертвенник Свой, отвратил сердце Свое от святилища Своего, предал в руки врагов стены чертогов его; в доме Господнем они шумели, как в праздничный день.
Плач 2:8
Господь определил разрушить стену дщери Сиона, протянул вервь, не отклонил руки Своей от разорения; истребил внешние укрепления, и стены вместе разрушены.
Плач 3:47
Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
Мих 1:6
За то сделаю Самарию грудою развалин в поле, местом для разведения винограда; низрину в долину камни ее и обнажу основания ее.
Мих 3:12
Посему за вас Сион распахан будет как поле, и Иерусалим сделается грудою развалин, и гора дома сего будет лесистым холмом.
Мих 6:16
Сохранились у вас обычаи Амврия и все дела дома Ахавова, и вы поступаете по советам их; и предам Я тебя опустошению и жителей твоих посмеянию, и вы понесете поругание народа Моего.
Неем 4:2
и говорил при братьях своих и при Самарийских военных людях, и сказал: что делают эти жалкие Иудеи? неужели им это дозволят? неужели будут они приносить жертвы? неужели они когда-либо кончат? неужели они оживят камни из груд праха, и притом пожженные?
Пс 78:1
Боже! язычники пришли в наследие Твое, осквернили святый храм Твой, Иерусалим превратили в развалины;
Откр 18:2
И воскликнул он сильно, громким голосом говоря: пал, пал Вавилон, великая блудница, сделался жилищем бесов и пристанищем всякому нечистому духу, пристанищем всякой нечистой и отвратительной птице; ибо яростным вином блудодеяния своего она напоила все народы,
Синодальный перевод
И сделаю Иерусалим грудою камней, жилищем шакалов, и города Иудеи сделаю пустынею, без жителей.
Новый русский перевод+
«Я сделаю Иерусалим грудой развалин, логовом шакалов; города Иудеи сделаю пустыней, оставлю без жителей».
Библейской Лиги ERV
Господь говорит: «Я в кучу мусора превращу Иерусалим, в нём лишь шакалы будут обитать. Я города и землю Иудеи разрушу так, что в них никто не будет жить».
Современный перевод РБО +
«Я сделаю Иерусалим грудой развалин, приютом шакалов, сделаю города Иудеи пустыней, жителей в них не будет».
Под редакцией Кулаковых+
Превращу Я Иерусалим в развалины, станет он логовом шакалов, а города Иудеи — пустыней безлюдной».
Cовременный перевод WBTC
"Я в мусор превращу Иерусалим — в нём станут жить шакалы. Я города и землю Иудеи разрушу так, что в них никто не будет жить".
Перевод Юнгерова ВЗ
И обращу Иерусалим в место переселения и в логовище змеям, и города Иудейские подвергну опустошению, не будет жителей,
Елизаветинская Библия
И҆ да́мъ ї҆ер҇ли́мъ въ преселе́нїе и҆ въ жили́ще ѕмїє́мъ и҆ гра́ды ї҆ѹ҄дины положѹ̀ въ разоре́нїе, ѩ҆́кѡ не бѹ́детъ ѡ҆бита́ющагѡ.
Елизаветинская на русском
И дам Иерусалим в преселение и в жилище змием и грады иудины положу в разорение, яко не будет обитающаго.