Загрузка

Библия : Иезекииль 18 глава 16 стих

[ Иез 18 : 15 ]
на горах жертвенного не ест, к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет,
[ Иез 18 : 16 ]
и человека не притесняет, залога не берет, и насильно не отнимает, хлеб свой дает голодному, и нагого покрывает одеждою,
[ Иез 18 : 17 ]
от обиды бедному удерживает руку свою, роста и лихвы не берет, исполняет Мои повеления и поступает по заповедям Моим, - то сей не умрет за беззаконие отца своего; он будет жив.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H376 אִישׂ‎ - человек [1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם‎), H582 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку , кто , мужа , каждого
и еще 602 значений
Подробнее
H3238 ינה‎ - не притесняй [A(qal):притеснять, проявлять насилие.E(hi):притеснять, обижать, вытеснять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
не притесняй , не обижайте , не притесняет , вашей не притесняйте , твоего не обижайте , разорим , от гордых , и притеснителей , опустошителя , от губительного
и еще 8 значений
Подробнее
H2258 חֲבֹל‎ - залог [Залог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
залог , залога ,
Подробнее
H1500 גְּזֵלָה‎ - похищенное [1. грабительство, хищение;2. награбленное, похищенное.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
похищенное , награбленное , его хищения , насильно , и насильно , за похищенное ,
Подробнее
H1497 גּזל‎ - обижаемого [A(qal):1. сдирать;2. отнимать;3. грабить.B(ni):быть отнятым или забранным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
обижаемого , который отняли , не отнял , что похитил , твоего и не грабительствуй , и обижать , твоего уведут , которые грабили , которых они похитили , и отнял
и еще 21 значений
Подробнее
H3899 לֶחֶם‎ - хлеб [1. пища, кушанье, продовольствие, пропитание;2. хлеб, хлебные зёрна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хлеб , хлеба , хлебом , и хлеб , пищу , хлебы , в хлебе , их хлебом , и не было хлеба , предложения
и еще 100 значений
Подробнее
H5414 נתן‎ - и дал [A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам , отдал , дай , дать
и еще 1185 значений
Подробнее
H7457 רָעב‎ - голодному [Голодный, алчущий, истощённый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
голодному , а голодные , голоден , что мы терпим голод , голодный , Истощится , от , голода , и голодному , и голодных
и еще 13 значений
Подробнее
H5903 עירֹם‎ - тебя нагою [Голый, нагой, неодетый; сущ. нагота.]
Часть речи
Значение слова עירֹם‎:
Варианты синодального перевода
тебя нагою , и нагого , что наги , наг , тебе что ты наг , и наготе , но ты была нага , твоей когда ты была нага ,
Подробнее
H3680 כּסה‎ - покрывающий [A(qal):1. покрывать;2. скрывать, утаивать.B(ni):быть покрытым.C(pi):покрывать, скрывать, укрывать.D(pu):быть покрытым.G(hith):покрываться, скрываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
покрывающий , покроет , и покрыли , и покрыла , покрыло , и покрыл , для покрытия , покрывает , покрыли , и покроют
и еще 99 значений
Подробнее
H899 בֶּגֶד‎ - одежды [1. покрывало, одеяние, одежда, риза, платье;2. неверность, вероломность, измена.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
одежды , одежду , одежд , и одежды , на одежде , он одежды , его и одежды , одежда , одеждою , одеждах
и еще 66 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Еккл 11:1
Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его.
Еккл 11:2
Давай часть семи и даже восьми, потому что не знаешь, какая беда будет на земле.
Иез 18:7
никого не притесняет, должнику возвращает залог его, хищения не производит, хлеб свой дает голодному и нагого покрывает одеждою,
Ис 58:7-10
раздели с голодным хлеб твой, и скитающихся бедных введи в дом; когда увидишь нагого, одень его, и от единокровного твоего не укрывайся.
Тогда откроется, как заря, свет твой, и исцеление твое скоро возрастет, и правда твоя пойдет пред тобою, и слава Господня будет сопровождать тебя.
Тогда ты воззовешь, и Господь услышит; возопиешь, и Он скажет: "вот Я!" Когда ты удалишь из среды твоей ярмо, перестанешь поднимать перст и говорить оскорбительное,
и отдашь голодному душу твою и напитаешь душу страдальца: тогда свет твой взойдет во тьме, и мрак твой будет как полдень;
Иов 22:7
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
Иов 31:19
Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, --
Лк 11:41
Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда все будет у вас чисто.
Лк 14:13
Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
Прит 22:9
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего. [Победу и честь приобретает дающий дары, и даже овладевает душею получающих оные.]
Прит 25:21
Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:
Прит 31:20
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
Синодальный перевод
и человека не притесняет, залога не берёт, и насильно не отнимает, хлеб свой даёт голодному, и нагого покрывает одеждою,
Новый русский перевод+
никого не притесняет, не требует залога, не грабит, дает свой хлеб голодным и одевает нагих,
Перевод Десницкого
не будет никого притеснять или удерживать залог, не займется разбоем, но поделится хлебом с голодным и оденет раздетого,
Библейской Лиги ERV
Он не обманывает других людей. Если у него берут в долг, он не держит залог. Он не ворует и даёт голодным хлеб, а нагим — одежду.
Современный перевод РБО +
не будет никого угнетать, брать залога и обирать, если даст хлеб голодному, оденет нагого,
Под редакцией Кулаковых+
не будет никого притеснять или удерживать залог, не будет грабить, но разделит с голодным хлеб свой и оденет нагого;
Cовременный перевод WBTC
Он не эксплуатирует других людей. Если у него берут в долг, он не держит залог. Он не ворует. Он даёт голодным хлеб и нагим — одежду.
Перевод Юнгерова ВЗ
И человека не будет притеснять, и залога не удержит, хищением не займется, хлеб свой даст голодному, и нагого оденет одеждою,
Елизаветинская Библия
и҆ человѣ́ка не наси́льствѹетъ, и҆ зало́га не ѹ҆держи́тъ и҆ хище́нїемъ не восхи́титъ, хлѣ́бъ сво́й а҆́лчномѹ да́стъ и҆ на́га ѡ҆дѣ́етъ ри́зою,
Елизаветинская на русском
и человека не насильствует, и залога не удержит и хищением не восхитит, хлеб свои алчному даст и нага одеет ризою,