Загрузка

Библия : Иезекииль 24 глава 10 стих

[ Иез 24 : 9 ]
Посему так говорит Господь Бог: горе городу кровей! и Я разложу большой костер.
[ Иез 24 : 10 ]
Прибавь дров, разведи огонь, вывари мясо; пусть все сгустится, и кости перегорят.
[ Иез 24 : 11 ]
И когда котел будет пуст, поставь его на уголья, чтобы он разгорелся, и чтобы медь его раскалилась, и расплавилась в нем нечистота его, и вся накипь его исчезла.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H6086 עץ‎ - дерева [Дерево, древесина, дрова, брёвна, лес, палка.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дерева , из дерева , дерево , дрова , дерев , деревом , и дерева , все дерева , дров , на дереве
и еще 132 значений
Подробнее
H1814 דּלק‎ - мой что ты преследуешь [A(qal):1. поджигать, подпаливать;2. гореть, пылать;3. стремительно преследовать, преследовать по пятам.E(hi):разжигать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
мой что ты преследуешь , из погони , палящими , преследует , то пламенные , разгорячают , гонялись , разведи , зажгут ,
Подробнее
H784 אשׂ‎ - огонь [Огонь, пламя.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
огонь , огнем , огня , на огне , и огонь , как огонь , его огнем , в огне , огню , огненные
и еще 108 значений
Подробнее
H8552 תּמם‎ - будут [A(qal):1. быть полным или совершенным;2. совершаться, заканчиваться, переводиться, истекать, истощаться;3. быть непорочным. E(hi):1. заканчивать, совершать, доводить до конца;2. полагать конец, прекращать;3. делать совершенным или непорочным.]
Часть речи
Значение слова תּמם‎:
Варианты синодального перевода
будут , истреблены , истощилось , истощаться , чрез , искренно , до конца , доколе не истреблю , И прошел , его можно до истечения
и еще 55 значений
Подробнее
H1320 בָּשָׂר‎ - мясо [Плоть, тело, мясо.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мясо , плоть , тело , тела , мяса , всякая плоть , плотью , всякой плоти , и мяса , а мясо
и еще 112 значений
Подробнее
H7543 רקח‎ - составляющего [A(qal):смешивать или составлять (помазание).D(pu):причастие: смешанный (о мастях).E(hi):приправлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
составляющего , масти , составит , некоторые составляли , искусственными , мироварника , пусть все сгустится ,
Подробнее
H4841 מֶרְקָחָה‎ - в кипящую [Котёл с мазью.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
в кипящую , мазь ,
Подробнее
H6106 עֶצֶם‎ - кости [Кость; т.ж. в знач. тот же самый, этот же.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
кости , и кости , все кости , в этот , костей , кость , и костей , в костях , в кости , для костей
и еще 58 значений
Подробнее
H2787 חרר‎ - мои обгорели [A(qal):1. гореть, пылать;2. пересыхать.B(ni):быть сожжённым, обгорать.C(pi):поджигать, воспламенять, подпаливать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
мои обгорели , засохла , мои обожжены , для разжжения , моей разгневались , на ней за то сожжены , обгорел , и обгорела , его и оно обгорело , перегорят
и еще 2 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иер 17:3
Гору Мою в поле, имущество твое и все сокровища твои отдам на расхищение, и все высоты твои - за грехи во всех пределах твоих.
Иер 20:5
И предам все богатство этого города и все стяжание его, и все драгоценности его; и все сокровища царей Иудейских отдам в руки врагов их, и разграбят их и возьмут, и отправят их в Вавилон.
Плач 1:10
Враг простер руку свою на все самое драгоценное его; он видит, как язычники входят во святилище его, о котором Ты заповедал, чтобы они не вступали в собрание Твое.
Плач 2:16
Разинули на тебя пасть свою все враги твои, свищут и скрежещут зубами, говорят: "поглотили мы его, только этого дня и ждали мы, дождались, увидели!"
Синодальный перевод
Прибавь дров, разведи огонь, вывари мясо; пусть всё сгустится и кости перегорят.
Новый русский перевод+
Подложи дров, разведи огонь, отвари мясо, добавь приправу, и пусть обуглятся кости.
Перевод Десницкого
Побольше дров, раздувай огонь, вывари мясо, смешай приправы, и пусть сгорят кости!
Библейской Лиги ERV
Большой огонь разведи, вари это мясо, пока оно не станет готовым. Перемешай приправы, и кости пусть сгорят.
Современный перевод РБО +
Дров добавь, разожги огонь, вывари мясо, приготовь варево, пусть кости распадутся.
Под редакцией Кулаковых+
а ты для этого дров собери побольше, огонь разведи, вывари мясо, приправы добавь — и пусть варятся кости, пока не сгорят!
Cовременный перевод WBTC
Большой огонь разведи, вари это мясо, пока не станет оно готовым. Перемешай приправы, и кости пусть сгорят.
Перевод Юнгерова ВЗ
И подбавлю дров, и разведу огонь, чтобы выварилось мясо, испарилась жидкость и изжарились кости.
Елизаветинская Библия
и҆ ѹ҆мно́жѹ дрова̀ и҆ возгнѣщѹ̀ ѻ҆́гнь, ѩ҆́кѡ да и҆ста́ютъ мѧса̀, и҆ ѡ҆скѹдѣ́етъ ю҆ха̀, и҆ кѡ́сти и҆ста́ютъ,
Елизаветинская на русском
и умножу дрова и возгнещу огнь, яко да истают мяса, и оскудеет юха, и кости истают,