Загрузка

Библия : Иезекииль 24 глава 22 стих

[ Иез 24 : 21 ]
скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: вот, Я отдам на поругание святилище Мое, опору силы вашей, утеху очей ваших и отраду души вашей, а сыновья ваши и дочери ваши, которых вы оставили, падут от меча.
[ Иез 24 : 22 ]
И вы будете делать то же, что делал я; бороды не будете закрывать, и хлеба от чужих не будете есть;
[ Иез 24 : 23 ]
и повязки ваши будут на головах ваших, и обувь ваша на ногах ваших; не будете сетовать и плакать, но будете истаявать от грехов ваших и воздыхать друг перед другом.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H8222 שָׂפָם‎ - и до уст [Борода, усы.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и до уст , о бороде , твою и бороды , я бороды , уста ,
Подробнее
H5844 עטה‎ - он должен быть [A(qal):1. заворачивать(-ся), покрывать(-ся), одевать(-ся);2. сжимать в ком, схватывать.E(hi):заворачивать, покрывать, одевать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
он должен быть , закрыт , одетый , моей да покроются , покрывает , его и покрыл , Ты одеваешься , в которую он одевается , покроются , к чему мне быть
и еще 11 значений
Подробнее
H5844 עטה‎ - он должен быть [A(qal):1. заворачивать(-ся), покрывать(-ся), одевать(-ся);2. сжимать в ком, схватывать.E(hi):заворачивать, покрывать, одевать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
он должен быть , закрыт , одетый , моей да покроются , покрывает , его и покрыл , Ты одеваешься , в которую он одевается , покроются , к чему мне быть
и еще 11 значений
Подробнее
H3899 לֶחֶם‎ - хлеб [1. пища, кушанье, продовольствие, пропитание;2. хлеб, хлебные зёрна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хлеб , хлеба , хлебом , и хлеб , пищу , хлебы , в хлебе , их хлебом , и не было хлеба , предложения
и еще 100 значений
Подробнее
H582 אִישׂ‎ - людей [1. человечество;2. люди;3. человек; Син. H120 (אָדָם‎), H376 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
людей , человек , люди , жителей , жители , человека , мужи , мужей , эти люди , и людей
и еще 260 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ам 6:10
и возьмет их родственник их или сожигатель, чтобы вынести кости их из дома, и скажет находящемуся при доме: есть ли еще у тебя кто? Тот ответит: нет никого. И скажет сей: молчи! ибо нельзя упоминать имени Господня.
Ам 6:9
И будет: если в каком доме останется десять человек, то умрут и они,
Иез 24:16
сын человеческий! вот, Я возьму у тебя язвою утеху очей твоих; но ты не сетуй и не плачь, и слезы да не выступают у тебя;
Иез 24:17
вздыхай в безмолвии, плача по умершим не совершай; но обвязывай себя повязкою и обувай ноги твои в обувь твою, и бороды не закрывай, и хлеба от чужих не ешь.
Иер 16:4-7
тяжкими смертями умрут они и не будут ни оплаканы, ни похоронены; будут навозом на поверхности земли; мечом и голодом будут истреблены, и трупы их будут пищею птицам небесным и зверям земным.
Ибо так говорит Господь: не входи в дом сетующих и не ходи плакать и жалеть с ними; ибо Я отнял от этого народа, говорит Господь, мир Мой и милость и сожаление.
И умрут великие и малые на земле сей; и не будут погребены, и не будут оплакивать их, ни терзать себя, ни стричься ради них.
И не будут преломлять для них хлеб в печали, в утешение об умершем; и не подадут им чаши утешения, чтобы пить по отце их и матери их.
Иер 47:3
От шумного топота копыт сильных коней его, от стука колесниц его, от звука колес его, отцы не оглянутся на детей своих, потому что руки у них опустятся
Иов 27:15
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать.
Пс 77:64
священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
Синодальный перевод
И вы будете делать то же, что делал я; бороды не будете закрывать и хлеба от чужих не будете есть;
Новый русский перевод+
Вы будете делать так, как делал я. Вы не будете закрывать нижнюю часть лица и есть пищу плакальщиков.
Перевод Десницкого
Но вы поступите, как и пророк: не прикрывайте рта и не устраивайте поминального пира,
Библейской Лиги ERV
Но вы поступите так же, как и я, когда умерла моя жена: вы бороды не закроете в знак скорби и не будете есть поминальную еду.
Современный перевод РБО +
И вы поступите так же, как я сейчас, — вы не покроете своих уст, не будете есть поминального хлеба.
Под редакцией Кулаковых+
„ И тогда в изгнании вы будете поступать так же, как и я: не закроете лиц своих и не сможете устроить поминок,
Cовременный перевод WBTC
Но вы поступите так же, как я, — бороды не закроете в знак скорби, не будете есть поминальной еды.
Перевод Юнгерова ВЗ
И будете делать, что я делал: от уст других утешения не будете принимать и (поминальнаго) хлеба мужей не будете есть,
Елизаветинская Библия
и҆ сотворитѐ, ѩ҆́коже а҆́зъ сотвори́хъ: ѿ ѹ҆́стъ и҆́хъ не ѹ҆тѣ́шитесѧ и҆ хлѣ́ба мѹже́й не снѣ́сте,
Елизаветинская на русском
и сотворите, якоже аз сотворих: от уст их не утешитеся и хлеба мужей не снесте,