Загрузка

Библия : Иезекииль 29 глава 4 стих

[ Иез 29 : 3 ]
Говори и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, фараон, царь Египетский, большой крокодил, который, лежа среди рек своих, говоришь: "моя река, и я создал ее для себя".
[ Иез 29 : 4 ]
Но Я вложу крюк в челюсти твои и к чешуе твоей прилеплю рыб из рек твоих, и вытащу тебя из рек твоих со всею рыбою рек твоих, прилипшею к чешуе твоей;
[ Иез 29 : 5 ]
и брошу тебя в пустыне, тебя и всю рыбу из рек твоих, ты упадешь на открытое поле, не уберут и не подберут тебя; отдам тебя на съедение зверям земным и птицам небесным.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5414 נתן‎ - и дал [A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам , отдал , дай , дать
и еще 1185 значений
Подробнее
H2397 חָח‎ - кольцо [Крюк, кольцо.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
кольцо , их и в цепях , на цепи , крюк , удила ,
Подробнее
H2397 חָח‎ - кольцо [Крюк, кольцо.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
кольцо , их и в цепях , на цепи , крюк , удила ,
Подробнее
H3895 לְחִי‎ - челюсть [1. подбородок;2. челюсть;3. щека, ланиты.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
челюсть , челюстью , по щеке , в челюсти , челюсти , в Лехе , меня по щекам , в ланиту , ланиты , щеки
и еще 7 значений
Подробнее
H7193 קַשְׂקֶשֶׂת‎ - и чешуи [Чешуя.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
и чешуи , и чешуя , он был в чешуйчатую , твои и к чешуе , к чешуе ,
Подробнее
H1692 דּבק‎ - и погнались [A(qal):прилепляться, приклеиваться, присоединяться.D(pu):склеиваться, слипаться.E(hi):1. приклеивать, прилеплять;2. догонять, настигать;3. преследовать, гнаться.F(ho):причастие: прилепившийся, приклеившийся.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и погнались , свою и прилепится , чтоб не застигла , и догнал , И прилепилась , должен быть , привязан , должно быть , привязано , и к Нему прилепись
и еще 52 значений
Подробнее
H1710 דָּגָה‎ - и рыба [Ж.р. рыба.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
и рыба , рыбу , рыбы , они над рыбами , над рыбами , какой-либо рыбы , рыб , твоих со всею рыбою , тебя и всю рыбу , и рыбы
и еще 3 значений
Подробнее
H2975 יְאֹר‎ - реки [1. (большая) река (Нил, Тигр);2. мн.ч. каналы, потоки.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
реки , из реки , в реке , и река , только в реке , как река , в реку , рек , на реку , которая в реке
и еще 20 значений
Подробнее
H8432 תָּוֶךְ‎ - среди [Середина, внутренность; наречие — (по)среди, между, внутри.]
Часть речи
Значение слова תָּוֶךְ‎:
Варианты синодального перевода
среди , из среды , между , посреди , в , вместе , у , его среди , в средину , и среди
и еще 132 значений
Подробнее
H2975 יְאֹר‎ - реки [1. (большая) река (Нил, Тигр);2. мн.ч. каналы, потоки.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
реки , из реки , в реке , и река , только в реке , как река , в реку , рек , на реку , которая в реке
и еще 20 значений
Подробнее
H1710 דָּגָה‎ - и рыба [Ж.р. рыба.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
и рыба , рыбу , рыбы , они над рыбами , над рыбами , какой-либо рыбы , рыб , твоих со всею рыбою , тебя и всю рыбу , и рыбы
и еще 3 значений
Подробнее
H2975 יְאֹר‎ - реки [1. (большая) река (Нил, Тигр);2. мн.ч. каналы, потоки.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
реки , из реки , в реке , и река , только в реке , как река , в реку , рек , на реку , которая в реке
и еще 20 значений
Подробнее
H1692 דּבק‎ - и погнались [A(qal):прилепляться, приклеиваться, присоединяться.D(pu):склеиваться, слипаться.E(hi):1. приклеивать, прилеплять;2. догонять, настигать;3. преследовать, гнаться.F(ho):причастие: прилепившийся, приклеившийся.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и погнались , свою и прилепится , чтоб не застигла , и догнал , И прилепилась , должен быть , привязан , должно быть , привязано , и к Нему прилепись
и еще 52 значений
Подробнее
H7193 קַשְׂקֶשֶׂת‎ - и чешуи [Чешуя.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
и чешуи , и чешуя , он был в чешуйчатую , твои и к чешуе , к чешуе ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
4Цар 19:28
За твою дерзость против Меня и за то, что надмение твое дошло до ушей Моих, Я вложу кольцо Мое в ноздри твои и удила Мои в рот твой, и возвращу тебя назад тою же дорогою, которою пришел ты.
Ам 4:2
Клялся Господь Бог святостью Своею, что вот, придут на вас дни, когда повлекут вас крюками и остальных ваших удами.
Иез 38:4
И поверну тебя, и вложу удила в челюсти твои, и выведу тебя и все войско твое, коней и всадников, всех в полном вооружении, большое полчище, в бронях и со щитами, всех вооруженных мечами,
Ав 1:14
и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя?
Ав 1:15
Всех их таскает удою, захватывает в сеть свою и забирает их в неводы свои, и оттого радуется и торжествует.
Ис 37:29
За твою дерзость против Меня и за то, что надмение твое дошло до ушей Моих, Я вложу кольцо Мое в ноздри твои и удила Мои в рот твой, и возвращу тебя назад тою же дорогою, которою ты пришел.
Иов 41:1
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
Иов 41:2
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?
Синодальный перевод
Но Я вложу крюк в челюсти твои и к чешуе твоей прилеплю рыб из рек твоих, и вытащу тебя из рек твоих со всею рыбою рек твоих, прилипшею к чешуе твоей;
Новый русский перевод+
Я продену крюк в твои челюсти, и рыбу из рек твоих приклею к твоей чешуе. Я тебя вытащу из твоих рек с рыбой, прилипшей к твоей чешуе.
Перевод Десницкого
Подцеплю Я тебя крюком за челюсть, налеплю на твою чешую речных рыб, вытащу тебя из твоего Нила, и все речные рыбы к чешуе твоей пристанут.
Библейской Лиги ERV
Но Я вонжу крюки в твои челюсти, и рыбы из Нила прилипнут к твоей чешуе.
Современный перевод РБО +
Но Я вставлю крюк тебе в челюсть, а рыб, живущих в твоей реке, заставлю облепить твою чешую. И вытащу тебя из твоей реки вместе со всеми рыбами твоей реки, что облепили твою чешую.
Под редакцией Кулаковых+
Подцеплю Я тебя крюками за челюсть, прилеплю к твоей чешуе рыб из Нила и вытащу тебя из твоей реки со всеми речными рыбами, прилипшими к твоей чешуе.
Cовременный перевод WBTC
Но Я крюками схвачу твои челюсти, рыбы из Нила прилипнут к твоей чешуе.
Перевод Юнгерова ВЗ
И Я вложу крюк в челюсти твои и прилеплю рыб реки твоей к чешуе твоей, и извлеку тебя из средины реки твоей, и к чешуе твоей прилипнут оне.
Елизаветинская Библия
А҆́зъ же да́мъ ѹ҆здѹ̀ въ чє́люсти твоѧ҄, и҆ прилѣплю̀ ры҄бы рѣкѝ твоеѧ̀ ко крило́ма твои́ма, и҆ возведѹ́ тѧ ѿ среды̀ рѣкѝ твоеѧ̀, и҆ къ чешѹѧ́мъ твои҄мъ прильпнѹ́тъ:
Елизаветинская на русском
Аз же дам узду в челюсти твоя, и прилеплю рыбы реки твоея ко крилома твоима, и возведу тя от среды реки твоея, и к чешуям твоим прильпнут: