Библия : Иезекииль 34 глава
5 стих
[ Иез 34 : 4 ]
Слабых не укрепляли, и больной овцы не врачевали, и пораненной не перевязывали, и угнанной не возвращали, и потерянной не искали, а правили ими с насилием и жестокостью.
[ Иез 34 : 5 ]
И рассеялись они без пастыря и, рассеявшись, сделались пищею всякому зверю полевому.
[ Иез 34 : 6 ]
Блуждают овцы Мои по всем горам и по всякому высокому холму, и по всему лицу земли рассеялись овцы Мои, и никто не разведывает о них, и никто не ищет их.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H6327 פּוץ
- и рассею [A(qal):рассеиваться, распространяться, разбегаться, рассыпаться, разливаться.B(ni):1. быть изгнанным;2. переполняться, переливаться.B(ni):быть рассеянным, рассеиваться, распространяться, разрастаться.C(pi):разбивать.E(hi):рассеивать, разбрасывать, разгонять, выливать, быть рассеянным или разогнанным. Син. H5080 (נדח).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и рассею , рассеялись , рассеянных , и рассеял , И рассеялся , и рассеет , его разбежалось , по которым вы рассеяны , рассеяны , прежде нежели рассеемся
и еще 52 значений
Подробнее
H7462 רעה
- пасти [A(qal):1. пасти, кормить, ухаживать, охранять; причастие: пастырь, пастух;2. пастись, питаться.3. дружить, иметь дело, общаться.C(pi):быть дружком (на свадьбе).G(hith):дружиться, заводить друзей, общаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пасти , пастухов , пастись , пастухи , и будут , пастыри , пастырь , буду , у которых нет пастыря , будет
и еще 121 значений
Подробнее
H6327 פּוץ
- и рассею [A(qal):рассеиваться, распространяться, разбегаться, рассыпаться, разливаться.B(ni):1. быть изгнанным;2. переполняться, переливаться.B(ni):быть рассеянным, рассеиваться, распространяться, разрастаться.C(pi):разбивать.E(hi):рассеивать, разбрасывать, разгонять, выливать, быть рассеянным или разогнанным. Син. H5080 (נדח).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и рассею , рассеялись , рассеянных , и рассеял , И рассеялся , и рассеет , его разбежалось , по которым вы рассеяны , рассеяны , прежде нежели рассеемся
и еще 52 значений
Подробнее
H402 אָכְלָה
- в пищу [Пища, еда.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
в пищу , на съедение , вам в пищу , тебя на съедение , к себе и будет она для тебя и для них пищею , будет вам в пищу , который употребляется , вами в пищу , всем вам в пищу , пожирать
и еще 5 значений
Подробнее
H2416 חַי
- жизни [1. живой, живущий;2. жизнь;3. живое существо, животное.]
Часть речи
Значение слова חַי:
Варианты синодального перевода
жизни , жив , живых , жизнь , живу , звери , и жизнь , живаго , зверей , животных
и еще 200 значений
Подробнее
H7704 שָׂדֶה
- в поле [Поле, страна, область, поляна; Син. H127 (אֲדָמָה), H776 (אֶרֶץ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в поле , на поле , поля , поле , полевые , с поля , полевых , полей , полевым , полевой
и еще 123 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 22:17
И сказал он: я вижу всех Израильтян, рассеянных по горам, как овец, у которых нет пастыря. И сказал Господь: нет у них начальника, пусть возвращаются с миром каждый в свой дом.
2Пар 18:16
Тогда Михей сказал: я видел всех сынов Израиля, рассеянных по горам, как овец, у которых нет пастыря, -- и сказал Господь: нет у них начальника, пусть возвратятся каждый в дом свой с миром.
Деян 20:29-31
Ибо я знаю, что, по отшествии моем, войдут к вам лютые волки, не щадящие стада;
и из вас самих восстанут люди, которые будут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою.
Посему бодрствуйте, памятуя, что я три года день и ночь непрестанно со слезами учил каждого из вас.
Иез 33:21
В двенадцатом году нашего переселения, в десятом месяце, в пятый день месяца, пришел ко мне один из спасшихся из Иерусалима и сказал: "разрушен город!"
Иез 33:28
И сделаю землю пустынею из пустынь, и гордое могущество ее престанет, и горы Израилевы опустеют, так что не будет проходящих.
Иез 34:6
Блуждают овцы Мои по всем горам и по всякому высокому холму, и по всему лицу земли рассеялись овцы Мои, и никто не разведывает о них, и никто не ищет их.
Иез 34:8
Живу Я! говорит Господь Бог; за то, что овцы Мои оставлены были на расхищение и без пастыря сделались овцы Мои пищею всякого зверя полевого, и пастыри Мои не искали овец Моих, и пасли пастыри самих себя, а овец Моих не пасли, -
Ис 56:9
Все звери полевые, все звери лесные! идите есть.
Иер 12:9-12
Удел Мой стал у Меня, как разноцветная птица, на которую со всех сторон напали другие хищные птицы. Идите, собирайтесь, все полевые звери: идите пожирать его.
Множество пастухов испортили Мой виноградник, истоптали ногами участок Мой; любимый участок Мой сделали пустою степью;
сделали его пустынею, и в запустении он плачет предо Мною; вся земля опустошена, потому что ни один человек не прилагает этого к сердцу.
На все горы в пустыне пришли опустошители; ибо меч Господа пожирает все от одного края земли до другого: нет мира ни для какой плоти.
Иер 23:2
Посему так говорит Господь, Бог Израилев, к пастырям, пасущим народ Мой: вы рассеяли овец Моих, и разогнали их, и не смотрели за ними; вот, Я накажу вас за злые деяния ваши, говорит Господь.
Иер 50:17
Израиль - рассеянное стадо; львы разогнали его; прежде объедал его царь Ассирийский, а сей последний, Навуходоносор, царь Вавилонский, и кости его сокрушил.
Иер 50:6
Народ Мой был как погибшие овцы; пастыри их совратили их с пути, разогнали их по горам; скитались они с горы на холм, забыли ложе свое.
Ин 10:2
а входящий дверью есть пастырь овцам.
Мф 9:36
Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря.
Зах 10:2
Ибо терафимы говорят пустое, и вещуны видят ложное и рассказывают сны лживые; они утешают пустотою; поэтому они бродят как овцы, бедствуют, потому что нет пастыря.
Зах 10:3
На пастырей воспылал гнев Мой, и козлов Я накажу; ибо посетит Господь Саваоф стадо Свое, дом Иудин, и поставит их, как славного коня Своего на брани.
Зах 13:7
О, меч! поднимись на пастыря Моего и на ближнего Моего, говорит Господь Саваоф: порази пастыря, и рассеются овцы! И Я обращу руку Мою на малых.
Синодальный перевод
И рассеялись они без пастыря и, рассеявшись, сделались пищею всякому зверю полевому.
Новый русский перевод+
И они рассеялись без пастуха, а рассеявшись, стали пищей для диких зверей.
Перевод Десницкого
Разбрелись они без пастуха и, рассеявшись, стали добычей полевых зверей.
Библейской Лиги ERV
Разбрелись овцы без пастуха и стали добычей для диких зверей.
Современный перевод РБО +
И разбрелись овцы, которых никто не пасет, — разбрелись и стали пищей для диких зверей.
Под редакцией Кулаковых+
Вот разбрелись овцы без пастыря и, рассеявшись, стали поживой диким зверям.
Cовременный перевод WBTC
Разбрелись овцы без пастуха, стали добычей для диких зверей.
Перевод Юнгерова ВЗ
И разсеялись овцы Мои, так как не имели пастырей, и сделались пищею всем зверям полевым.
Елизаветинская Библия
И҆ разсы́пашасѧ ѻ҆́вцы моѧ҄, поне́же не и҆мѣ́ѧхѹ па́стырей, и҆ бы́ша на и҆з̾ѧде́нїе всѣ҄мъ ѕвѣрє́мъ сє́лнымъ.
Елизаветинская на русском
И разсыпашася овцы моя, понеже не имеяху пастырей, и быша на изядение всем зверем селным.


