Загрузка

Библия : Иезекииль 47 глава 6 стих

[ Иез 47 : 5 ]
И еще отмерил тысячу, и уже тут был такой поток, через который я не мог идти, потому что вода была так высока, что надлежало плыть, а переходить нельзя было этот поток.
[ Иез 47 : 6 ]
И сказал мне: "видел, сын человеческий?" и повел меня обратно к берегу этого потока.
[ Иез 47 : 7 ]
И когда я пришел назад, и вот, на берегах потока много было дерев по ту и другую сторону.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
אמר‎
сказал
H559
ראה‎
видел
H7200
בּן‎
сын
H1121
אָדָם‎
человеческий
H120
הלך‎
повел
H3212
שׂוב‎
обратно
H7725
שָׂפָה‎
берегу
H8193
נַחַל‎
потока
H5158
H559 אמר‎ - и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H1121 בּן‎ - сын [Сын, потомок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам , сыну , из сыновей , и сыны
и еще 817 значений
Подробнее
H120 אָדָם‎ - человеческий [1. Адам;2. человек, человечество.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человеческий , человек , человека , человеческих , человеку , людей , от человека , человеческие , человеческого , Адам
и еще 158 значений
Подробнее
H3212 הלך‎ - и пошел [См. 1980 (הלךְ‎) (qal.)]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите , идите , пошел , идти
и еще 539 значений
Подробнее
H8193 שָׂפָה‎ - уста [1. губа, уста; в переносном смысле — речь, язык;2. берег;3. край, предел.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
уста , уст , устами , на берегу , из уст , на краю , который на берегу , в устах , язык , губы
и еще 66 значений
Подробнее
H5158 נַחַל‎ - потока [1. русло (реки или потока);2. речка, ручей, поток;3. долина;4. яма, шахта, колодезь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
потока , к потоку , поток , до потока , у потока , в долине , долину , долины , и потоки , потоков
и еще 67 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 40:4
И сказал мне этот муж: "сын человеческий! смотри глазами твоими и слушай ушами твоими, и прилагай сердце твое ко всему, что я буду показывать тебе, ибо ты для того и приведен сюда, чтоб я показал тебе это; все, что увидишь, возвести дому Израилеву".
Иез 44:5
И сказал мне Господь: сын человеческий! прилагай сердце твое ко всему, и смотри глазами твоими, и слушай ушами твоими все, что Я говорю тебе о всех постановлениях дома Господа и всех законах его; и прилагай сердце твое ко входу в храм и ко всем выходам из святилища.
Иез 8:17
И сказал мне: видишь ли, сын человеческий? мало ли дому Иудину, чтобы делать такие мерзости, какие они делают здесь? но они еще землю наполнили нечестием, и сугубо прогневляют Меня; и вот, они ветви подносят к носам своим.
Иер 1:11-13
И было слово Господне ко мне: что видишь ты, Иеремия? Я сказал: вижу жезл миндального дерева.
Господь сказал мне: ты верно видишь; ибо Я бодрствую над словом Моим, чтоб оно скоро исполнилось.
И было слово Господне ко мне в другой раз: что видишь ты? Я сказал: вижу поддуваемый ветром кипящий котел, и лицо его со стороны севера.
Мф 13:51
И спросил их Иисус: поняли ли вы все это? Они говорят Ему: так, Господи!
Зах 4:2
И сказал он мне: что ты видишь? И отвечал я: вижу, вот светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нем, и по семи трубочек у лампад, которые наверху его;
Зах 5:2
И сказал он мне: что видишь ты? Я отвечал: вижу летящий свиток; длина его двадцать локтей, а ширина его десять локтей.
Синодальный перевод
И сказал мне: «видел, сын человеческий?» и повёл меня обратно к берегу этого потока.
Новый русский перевод+
Он спросил меня: — Сын человеческий, видишь это? Он привел меня назад на берег.
Перевод Десницкого
Он сказал мне: «Видишь, сын человеческий?» — и вывел меня к берегу этого потока.
Библейской Лиги ERV
Затем он сказал: «Сын человеческий, обратил ли ты внимание на всё, что ты видел?» И после этого он повёл меня обратно по берегу реки.
Современный перевод РБО +
Проводник сказал мне: «Запомни, человек, то, что ты видел!» Он повел меня обратно, к берегу потока.
Под редакцией Кулаковых+
Он сказал мне: «Все ли ты увидел, смертный?» — и вывел меня из этого потока на берег.
Cовременный перевод WBTC
Затем он сказал: "Сын человеческий, обратил ли ты внимание на всё, что ты видел?" И после этого повёл меня обратно по берегу реки.
Перевод Юнгерова ВЗ
И сказал мне: видел-ли ты, сын человеческий? И повел, меня обратно к берегу реки. И когда я обратился,
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ ко мнѣ̀: ви́дѣлъ ли є҆сѝ, сы́не человѣ́чь; И҆ веде́ мѧ и҆ ѡ҆брати́ мѧ на бре́гъ рѣ́чный, во ѡ҆браще́нїи мое́мъ:
Елизаветинская на русском
И рече ко мне: видел ли еси, сыне человечь? и веде мя и обрати мя на брег речный, во обращении моем: