Библия : Иезекииль 5 глава
9 стих
[ Иез 5 : 8 ]
посему так говорит Господь Бог: вот и Я против тебя, Я Сам, и произведу среди тебя суд перед глазами язычников.
[ Иез 5 : 9 ]
И сделаю над тобою то, чего Я никогда не делал и чему подобного впредь не буду делать, за все твои мерзости.
[ Иез 5 : 10 ]
За то отцы будут есть сыновей среди тебя, и сыновья будут есть отцов своих; и произведу над тобою суд, и весь остаток твой развею по всем ветрам.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H6213 עשׂה
- и сделал [A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали , сделать , исполнять , не делайте
и еще 1551 значений
Подробнее
H6213 עשׂה
- и сделал [A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали , сделать , исполнять , не делайте
и еще 1551 значений
Подробнее
H6213 עשׂה
- и сделал [A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали , сделать , исполнять , не делайте
и еще 1551 значений
Подробнее
H6213 עשׂה
- и сделал [A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали , сделать , исполнять , не делайте
и еще 1551 значений
Подробнее
H3282 יַעַן
- за то что [Потому что, из-за, чтобы.]
Часть речи
Значение слова יַעַן:
Варианты синодального перевода
за то что , за , что так , то , что , свое так что , А для того чтобы , Итак за то что ,
Подробнее
H8441 תּוֹעבָה
- мерзость [Мерзость, гнусность, что-то отвратительное или несносное.]
Часть речи
Значение слова תּוֹעבָה:
Варианты синодального перевода
мерзость , мерзости , подражая мерзостям , отвратительно , ибо мерзок , нашему если мы отвратительную , жертву , все эти мерзости , ибо это мерзость , все мерзости
и еще 61 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ам 3:2
только вас признал Я из всех племен земли, потому и взыщу с вас за все беззакония ваши.
Дан 9:12
И Он исполнил слова Свои, которые изрек на нас и на судей наших, судивших нас, наведя на нас великое бедствие, какого не бывало под небесами и какое совершилось над Иерусалимом.
Плач 4:6
Наказание нечестия дщери народа моего превышает казнь за грехи Содома: тот низринут мгновенно, и руки человеческие не касались его.
Плач 4:9
Умерщвляемые мечом счастливее умерщвляемых голодом, потому что сии истаевают, поражаемые недостатком плодов полевых.
Мф 24:21
ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
Синодальный перевод
И сделаю над тобою то, чего Я никогда не делал и чему подобного впредь не буду делать, за все твои мерзости.
Новый русский перевод+
Из-за твоих омерзительных идолов Я сделаю с тобой то, чего не делал прежде и не сделаю впредь.
Перевод Десницкого
Сделаю с тобой за все твои мерзости такое, чего раньше не делал и впредь делать не стану.
Библейской Лиги ERV
Я сделаю с вами то, чего ни с кем никогда не делал и никогда больше не сделаю, потому что вы сотворили много мерзостных поступков.
Современный перевод РБО +
За все мерзости твои, Иерусалим, Я сделаю с тобою то, чего не делал никогда раньше и чего потом уже никогда не сделаю.
Под редакцией Кулаковых+
За все мерзости твои сделаю с тобой то, чего раньше никогда не делал и впредь уже не сделаю.
Cовременный перевод WBTC
Я сделаю с вами то, чего ни с кем никогда не делал и никогда не сделаю этого больше, ибо вы много безобразного сотворили.
Перевод Юнгерова ВЗ
И сделаю над тобою то, чего Я не делал и подобного чему более не буду делать, за все мерзости твои.
Елизаветинская Библия
и҆ сотворю̀ средѣ̀ тебє̀, и҆́хже не сотвори́хъ и҆ и҆́хже не сотворю̀ подо́бныхъ и҆̀мъ ктомѹ̀, по всѣ҄мъ ме́рзостемъ твои҄мъ.
Елизаветинская на русском
и сотворю среде тебе, ихже не сотворих и ихже не сотворю подобных им ктому, по всем мерзостем твоим.