Загрузка
4 Ибо так сказал мне Господь: как лев, как скимен, ревущий над своею добычею, хотя бы множество пастухов кричало на него, от крика их не содрогнется и множеству их не уступит, - так Господь Саваоф сойдет сразиться за гору Сион и за холм его.
5 Как птицы - птенцов, так Господь Саваоф покроет Иерусалим, защитит и избавит, пощадит и спасет.
6 Обратитесь к Тому, от Которого вы столько отпали, сыны Израиля!
G5613 ὡς — как
1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
как , когда , что , около , как будто , по , так + еще 44
G3732 ὄρνεον — птице
Птица.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
птице , птицам , птицы
G4072 πέτομαι — летящего
Летать, лететь.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
летящего , летящему , она летела , летающим
G3779 οὕτω — так
Так, таким образом.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
так , таким образом , он так , то , таково , такова , вы так + еще 31
G5231 ὑπεράνω — превыше
Превыше, над, выше.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
превыше , над
G2962 κύριος — господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом + еще 48
G5228 ὑπέρ — за
1. с р. п.: за, из-за, ради, для, вместо, о, насчет, по отношению к; 2. с в. п.: над, поверх, выше, более; прист. со значением: а. за пределами, по ту сторону; б. через, поверх; в. сверху; г. в пользу, из-за, в защиту; д. чрезвычайно, чрезмерно.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
за , о , для , выше , к , ради , сверх + еще 25
G2419 ἰερουσαλήμ — Иерусалим
Иерусалим; см. еврейское H3389 (יְרוּשָׂלִַם‎) и G2414 (Ιεροσολυμα).
Часть речи: Существительное и географическое название
Варианты перевода:
Иерусалим , Иерусалиме , Иерусалима , Иерусалиму , в Иерусалиме , из Иерусалима , Иерусалимские
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1807 ἐξαιρέω — вырви
Вынимать, извлекать, вырывать; ср. з. освобождать, избавлять, отбирать, выбирать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
вырви , избавил , избавить , отнял , избавляя
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G4982 σῴζω — спасти
1. спасать, беречь, сохранять, избавлять; 2. исцелять; страд. выздоравливать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
спасти , спасется , спасла , спастись , спаси , сберечь , спасал + еще 50
Параллельные места
как орел вызывает гнездо свое, носится над птенцами своими, распростирает крылья свои, берет их и носит их на перьях своих,
скажите [им]: это пасхальная жертва Господу, Который прошел мимо домов сынов Израилевых в Египте, когда поражал Египтян, и домы наши избавил. И преклонился народ и поклонился.
вы видели, что Я сделал Египтянам, и как Я носил вас [как бы] на орлиных крыльях, и принес вас к Себе;
и рука моя захватила богатство народов, как гнезда; и как забирают оставленные в них яйца, так забрал я всю землю, и никто не пошевелил крылом, и не открыл рта, и не пискнул".
и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.
Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего.
перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение - истина Его.
Перевод

Синодальный перевод

Как птицы — птенцов, так Господь Саваоф покроет Иерусалим, защитит и избавит, пощадит и спасёт.
Перевод

Новый русский перевод+

Словно парящие птицы, Господь Сил прикроет Иерусалим; Он прикроет и защитит его, пройдет и избавит».
Перевод

Перевод Десницкого

Как наседка — птенцов, так Господь Воинств укроет Иерусалим избавит, пощадит, оградит, защитит.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Господь Всемогущий защитит Иерусалим, как птицы защищают своё гнездо, Господь избавит его, Он сжалится и спасёт Иерусалим.
Перевод

Современный перевод РБО +

Словно птица парящая, будет Господь Воинств защищать Иерусалим — защищать его, избавлять, щадить и спасать».
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Как птица парящая за птенцами смотрит, так и ГОСПОДЬ Воинств укроет Иерусалим: Он заслонит и спасет его, пощадит и избавит.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Господь Всемогущий защитит Иерусалим, как птицы защищают своё гнездо, Господь избавит его, Он сжалится и спасёт Иерусалим.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Подобно птицам летающим, Господь Саваоф защитит Иерусалим, защитит и избавит, охранит и спасет.
Перевод

Елизаветинская Библия

ѩ҆́коже пти҄цы парѧ́щыѧ, си́це защи́титъ гд҇ь саваѡ́ѳъ ѡ҆ ї҆ер҇ли́мѣ, защи́титъ и҆ и҆зба́витъ, и҆ снабди́тъ и҆ сп҃се́тъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Якоже птицы парящыя, сице защитит Господь саваоф о Иерусалиме, защитит и избавит, и снабдит и спасет.