Библия : Исаия 40 глава
7 стих
[ Ис 40 : 6 ]
Голос говорит: возвещай! И сказал: что мне возвещать? Всякая плоть - трава, и вся красота ее - как цвет полевой.
[ Ис 40 : 7 ]
Засыхает трава, увядает цвет, когда дунет на него дуновение Господа: так и народ - трава.
[ Ис 40 : 8 ]
Трава засыхает, цвет увядает, а слово Бога нашего пребудет вечно.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3583 ξηραίνω
- засохла [Сушить, высушивать; страд. сохнуть, засыхать; в переносном смысле — иссякать, чахнуть, изнемогать, цепенеть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
засохла , засохло , иссохшую , иссяк , цепенеет , засохнет , зноем иссушает , созрела , высохла ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5528 χόρτος
- траву [Трава, зелень, сено.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
траву , трава , зелень , траве , на траве , травы , сена ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G438 ἄνθος
- цвет [Цветение, цвет, цветок.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
цвет ,
Подробнее
G1601 ἐκπίπτω
- упали [Выпадать, падать, ниспадать, спадать, упадать, отпадать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
упали , сесть , быть выброшенными , не попасть , упала , опадает , опал , и не отпасть от , не сбылось , не перестает
и еще 2 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пет 1:23
как возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек.
1Пет 1:24
Ибо всякая плоть -- как трава, и всякая слава человеческая -- как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал;
Исх 15:8
От дуновения Твоего расступились воды, влага стала, как стена, огустели пучины в сердце моря.
Ис 15:6
потому что воды Нимрима иссякли, луга засохли, трава выгорела, не стало зелени.
Ис 19:5
И истощатся воды в море и река иссякнет и высохнет;
Ис 24:4
Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли.
Ис 40:8
Трава засыхает, цвет увядает, а слово Бога нашего пребудет вечно.
Прит 30:32
Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
Пс 102:16
Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.
Пс 38:11
Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
Синодальный перевод
Засыхает трава, увядает цвет, когда дунет на него дуновение Господа: так и народ — трава.
Новый русский перевод+
Трава засыхает, вянут цветы, так как на них веет дыхание Господне. Воистину, народ — трава.
Перевод Десницкого
Засыхает трава, увядает цветок, когда дохнет на них Господь, точно так же народ — трава.
Библейской Лиги ERV
Дыхание Господнее сушит травы и заставляет цветок завянуть и опасть. Воистину, люди подобны траве!
Современный перевод РБО +
Трава засыхает и вянет цветок от дуновения Господа. Поистине, люди — трава.
Под редакцией Кулаковых+
Трава засыхает, а цветок увядает от одного лишь дуновения ГОСПОДА; воистину люди как трава.
Cовременный перевод WBTC
Дыхание Господнее сушит травы, и травы умирают. Так и люди.
Перевод Юнгерова ВЗ
Трава засохла, цвет опал.
Елизаветинская Библия
и҆́зсше трава̀, и҆ цвѣ́тъ ѿпадѐ,
Елизаветинская на русском
изсше трава, и цвет отпаде,