Загрузка

Библия : От Иоанна 15 глава 13 стих

[ Ин 15 : 12 ]
Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.
[ Ин 15 : 13 ]
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
[ Ин 15 : 14 ]
Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
μείζονα
бо́льшую
G3173
ταύτης
этой
G3778
ἀγάπην
любовь
G26
οὐδεὶς
никто
G3762
ἔχει,
имеет,
G2192
ἵνα
чтобы
G2443
τις
кто-то
G5100
τὴν
 
G3588
ψυχὴν
жизнь
G5590
αὐτοῦ
его
G846
θῇ
положил
G5087
ὑπὲρ
за
G5228
τῶν
 
G3588
φίλων
любящих
G5368
αὐτοῦ.
его.
G846
G3173 μέγας - громким [Большой, огромный, великий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
громким , великий , великое , великая , великую , великим , великого , великие , большой , громкий
и еще 45 значений
Подробнее
G3778 οὗτος - это [Этот, сей.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
это , он , сей , сии , они , этот , тот , сия , она , вот
и еще 47 значений
Подробнее
G26 ἀγάπη - любовь [Любовь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
любовь , любви , любовью , о любви , той любви , вечерях любви , по любви , и любовь , возлюбленного , облекитесь в любовь
и еще 2 значений
Подробнее
G3762 οὐδείς - никто [Ни один, никакой, никто, ничто.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
никто , ничего , никого , ничто , никакой , никому , ни , никакого , ни одного , ни в чем
и еще 47 значений
Подробнее
G2192 ἔχω - имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
G2443 ἵνα - чтобы [Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не , и , для , если
и еще 22 значений
Подробнее
G5100 τὶς - кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G5087 τίθημι - положу [Класть, ставить, полагать, преклонять (колени).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
положу , положил , положили , поставил , преклонив , положить , посадил , подвергнет , был положен , не ставит
и еще 49 значений
Подробнее
G5368 φιλέω - любит [Любить, относиться по-дружески, испытывать привязанность, питать чувства.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
любит , я люблю , любят , я поцелую , любящий , любил , любишь , которые любят , чтобы поцеловать , Ты любишь
и еще 5 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Ин 4:7-11
Возлюбленные! будем любить друг друга, потому что любовь от Бога, и всякий любящий рожден от Бога и знает Бога.
Кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть любовь.
Любовь Божия к нам открылась в том, что Бог послал в мир Единородного Сына Своего, чтобы мы получили жизнь через Него.
В том любовь, что не мы возлюбили Бога, но Он возлюбил нас и послал Сына Своего в умилостивление за грехи наши.
Возлюбленные! если так возлюбил нас Бог, то и мы должны любить друг друга.
Еф 5:2
и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
Ин 10:11
Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
Ин 10:15
Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
Рим 5:6-8
Ибо Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых.
Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть.
Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками.
Синодальный перевод
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
Новый русский перевод+
Никто не может любить больше, чем тот, кто отдает жизнь свою за друзей.
Перевод Десницкого
И если кто кладет свою жизнь за своих друзей — больше такой любви не бывает свете.
Библейской Лиги ERV
Нет больше той любви, как если кто отдаст свою жизнь за друзей.
Современный перевод РБО +
Нет любви выше той, когда жизнь отдают за друзей.
Под редакцией Кулаковых+
Никто не может превзойти любовь того, кто жизнь свою отдает за друзей своих.
Cовременный перевод WBTC
Нет больше той любви, как если кто отдаст жизнь свою за друзей.
Перевод Еп. Кассиана
Больше той любви никто не имеет, как кто душу свою положит за друзей своих.
Слово Жизни
Никто не может любить больше, чем тот, кто отдает жизнь свою за друзей.
Открытый перевод
Высочайшая любовь у того, кто за друзей отдает жизнь.
Еврейский Новый Завет
Никто не любит сильнее того, кто отдаёт свою жизнь за друзей.
Русского Библейского Центра
Не бывает любви краше той, которая жизнь кладет за друзей.
В переводе Лутковского
хотя ни у кого из вас любовь не может превзойти любви Того, Кто жизнь Свою отдает за друзей Своих.2
Новый Завет РБО 1824
Нѣтъ больше сей любви, какъ естьли кто душу свою положитъ за друзей своихъ.
Елизаветинская Библия
бо́лши сеѧ̀ любвѐ никто́же и҆́мать, да кто̀ дѹ́шѹ свою̀ положи́тъ за дрѹ́ги своѧ҄.
Елизаветинская на русском
болши сея любве никтоже имать, да кто душу свою положит за други своя.