Библия : От Иоанна 4 глава
8 стих
[ Ин 4 : 7 ]
Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Иисус говорит ей: дай Мне пить.
[ Ин 4 : 8 ]
Ибо ученики Его отлучились в город купить пищи.
[ Ин 4 : 9 ]
Женщина Самарянская говорит Ему: как ты, будучи Иудей, просишь пить у меня, Самарянки? ибо Иудеи с Самарянами не сообщаются.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1063 γάρ
- ибо [Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
ибо , потому что , а , и , но , же , разве , да , Так , бы
и еще 19 значений
Подробнее
G3101 μαθητής
- ученики [Ученик, последователь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ученики , учеников , ученикам , учениками , ученик , из учеников , то ученики , ученика , учеником , к ученикам
и еще 16 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G565 ἀπέρχομαι
- пошел [Уходить, удаляться, отходить, отправляться, расходиться (о слухе), отплывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пошел , отошел , пошли , они пошли , идти , он пошел , пойти , отошли , прошло , придя
и еще 48 значений
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4172 πόλις
- город [Город.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
город , города , городе , городам , городу , городов , из города , городах , к городу , в городе
и еще 18 значений
Подробнее
G2443 ἵνα
- чтобы [Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не , и , для , если
и еще 22 значений
Подробнее
G5160 τροφή
- пищу [Еда, пища, средства пропитания.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
пищу , пищею , пищи , пропитания , пища , ли пищи ,
Подробнее
G59 ἀγοράζω
- купить [Покупать (на рынке), приобретать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
купить , покупающих , и купили , купили , я купил , купи , вы куплены , покупает , купил , купите
и еще 12 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 6:5-7
Иисус, возведя очи и увидев, что множество народа идет к Нему, говорит Филиппу: где нам купить хлебов, чтобы их накормить?
Говорил же это, испытывая его; ибо Сам знал, что хотел сделать.
Филипп отвечал Ему: им на двести динариев не довольно будет хлеба, чтобы каждому из них досталось хотя понемногу.
Лк 9:13
Но Он сказал им: вы дайте им есть. Они сказали: у нас нет более пяти хлебов и двух рыб; разве нам пойти купить пищи для всех сих людей?
Синодальный перевод
Ибо ученики Его отлучились в город купить пищи.
Новый русский перевод+
Ученики Его в это время пошли в город купить еды.
Перевод Десницкого
Его ученики как раз отошли в город купить еды.
Библейской Лиги ERV
Его ученики в это время отправились в город купить еду.
Современный перевод РБО +
(Его ученики ушли в город купить еды.)
Под редакцией Кулаковых+
(Учеников Его не было тогда: они ушли в город купить еды.)
Cовременный перевод WBTC
Ученики же Его в это время отправились в город купить еды.
Перевод Еп. Кассиана
Ибо ученики Его отлучились в город купить пищи.
Слово Жизни
Ученики Его в это время пошли в город купить еды.
Открытый перевод
А учеников с Ним не было, так как они пошли в город купить еды.
Еврейский Новый Завет
(Его ученики пошли в город, чтобы купить пищу)
Русского Библейского Центра
В ту пору Его ученики отлучились: покупали в городе еду.
В переводе Лутковского
А ученики Его между тем отлучились в город, чтобы купить еды.
Новый Завет РБО 1824
(Ибо ученики Его отлучились въ городъ, купить пищи.)
Елизаветинская Библия
Ѹ҆чн҃цы́ бо є҆гѡ̀ ѿшлѝ бѧ́хѹ во гра́дъ, да бра́шно кѹ́пѧтъ.
Елизаветинская на русском
ученицы бо его отшли бяху во град, да брашно купят.