Загрузка

Библия : От Марка 1 глава 41 стих

[ Мк 1 : 40 ]
Приходит к Нему прокаженный и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему: если хочешь, можешь меня очистить.
[ Мк 1 : 41 ]
Иисус, умилосердившись над ним, простер руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись.
[ Мк 1 : 42 ]
После сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4697 σπλαγχνίζομαι - сжалился [Сжалиться, иметь жалость, умилосердиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сжалился , умилосердившись , жаль , Он сжалился , сжалься ,
Подробнее
G1614 ἐκτείνω - простерши [Простирать, протягивать (руки).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
простерши , протяни , он протянул , простер , указав , Он простер , поднимали , то прострешь , простираешь , бросить
и еще 1 значений
Подробнее
G5495 χείρ - руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G680 ἅπτομαι - прикоснулся [(при)касаться, дотрагиваться, брать в руки.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
прикоснулся , коснулся , прикоснулась , прикоснусь , прикасались , Он прикоснулся , прикасается , прикасайся , Он коснулся , прикоснуться
и еще 9 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3004 λέγω - говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2309 θέλω - хочу [Желать, хотеть, любить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
хочу , хочет , хочешь , хотел , хотите , хотели , желая , хотят , желаю , захочет
и еще 58 значений
Подробнее
G2511 καθαρίζω - очистить [Очищать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
очистить , очистись , очищаются , очищаете , очистил , очистив , очистит , очистился , очищайте , очисти
и еще 11 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Быт 1:3
И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
Евр 1:3
Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную (престола) величия на высоте,
Евр 2:17
Посему Он должен был во всем уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа.
Евр 4:15
Ибо мы имеем не такого первосвященника, который не может сострадать нам в немощах наших, но Который, подобно нам, искушен во всем, кроме греха.
Лк 7:12-13
Когда же Он приблизился к городским воротам, тут выносили умершего, единственного сына у матери, а она была вдова; и много народа шло с нею из города.
Увидев ее, Господь сжалился над нею и сказал ей: не плачь.
Мк 4:39
И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
Мк 5:41
И, взяв девицу за руку, говорит ей: "талифа куми", что значит: девица, тебе говорю, встань.
Мк 6:34
Иисус, выйдя, увидел множество народа и сжалился над ними, потому что они были, как овцы, не имеющие пастыря; и начал учить их много.
Мф 9:36
Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря.
Пс 32:9
ибо Он сказал, - и сделалось; Он повелел, - и явилось.
Синодальный перевод
Иисус, умилосердившись над ним, простёр руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись.
Новый русский перевод+
Иисусу стало жаль его. Он протянул руку, прикоснулся к нему и сказал: — Хочу, очистись! —
Перевод Десницкого
Иисус пожалел того человека, протянул руку, коснулся его и сказал: — Желаю, очистись!
Библейской Лиги ERV
Иисус, преисполнившись жалости к нему, протянул руку, коснулся его и сказал: «Хочу. Очистись!»
Современный перевод РБО +
Иисус, сжалившись, протянул руку, прикоснулся к нему и говорит: «Да, хочу, очистись».
Под редакцией Кулаковых+
Сжалившись, Иисус протянул руку и прикоснулся к нему. «Хочу, — сказал Он. — Будь чист!»
Cовременный перевод WBTC
Иисус, преисполнившись жалости к нему, протянул руку, коснулся его и сказал: "Хочу. Очистись!"
Перевод Еп. Кассиана
И сжалившись. Он протянул руку Свою, коснулся его и говорит ему: хочу, очистись.
Слово Жизни
Иисусу стало жаль его. Он протянул руку и, прикоснувшись к прокаженному, сказал: — Хочу, очистись!
Открытый перевод
Сжалившись, Он протянул руку, коснулся его и сказал: — Хочу, стань чистым.
Еврейский Новый Завет
Полный сострадания, Иисус протянул руку, коснулся его и сказал: "Да, хочу! Очистись!"
Русского Библейского Центра
Иисус сжалился, протянул руку, тронул его и говорит: «Хочу. Очистись!».
В переводе Лутковского
Сжалившись над ним, Иисус прикоснулся к нему рукой и сказал: хочу, очистись.
Новый Завет РБО 1824
Іисусъ, умилосердясь, простеръ руку, прикоснулся къ нему, и говоритъ ему: хочу, очистись.
Аверинцев: отдельные книги
И Он, сжалившись, простирает руку Свою, дотрагивается и говорит: «Хочу очистись!» 
Елизаветинская Библия
Ї҆и҃съ же мл҇рдовавъ, просте́ръ рѹ́кѹ, коснѹ́сѧ є҆гѡ̀, и҆ гл҃а є҆мѹ̀: хощѹ̀, ѡ҆чи́стисѧ.
Елизаветинская на русском
Иисус же милосердовав, простер руку, коснуся его, и глагола ему: хощу, очистися.