Библия : От Марка 16 глава
10 стих
[ Мк 16 : 9 ]
Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
[ Мк 16 : 10 ]
Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
[ Мк 16 : 11 ]
но они, услышав, что Он жив и она видела Его, -- не поверили.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1565 ἐκεῖνος
- тот [Тот.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
тот , он , те , того , то , тому , тех , они , оный , его
и еще 47 значений
Подробнее
G4198 πορεύομαι
- пойдите [Идти, ходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пойдите , иди , пошел , пошли , пойди , идет , иду , идите , идти , шли
и еще 61 значений
Подробнее
G518 ἀπαγγέλλω
- рассказали [Приносить весть, сообщать, доносить, уведомлять, рассказывать, возвещать, объявлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
рассказали , возвестили , скажите , объявила , сказали , и донес , возвещаем , известите , возвестит , возвестить
и еще 24 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3326 μετά
- с [предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
с , со , после , по , через , потом , за , он с , по прошествии , к
и еще 34 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1096 γίνομαι
- был [1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось , настал , сделалось , сделались
и еще 222 значений
Подробнее
G3996 πενθέω
- рыдая [Плакать, оплакивать, печалиться, горевать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
рыдая , плачущие , ли печалиться , плачущим , восплачете , плачьте , плакать , чтобы не оплакивать , возрыдают ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2799 κλαίω
- плачьте [Плакать, рыдать, оплакивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
плачьте , плачущие , плакал , плакать , плачь , плакали , заплакал , ты плачешь , со слезами , восплачут
и еще 16 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 16:20-22
Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет.
Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час ее; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир.
Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас;
Ин 16:6
Но оттого, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше.
Лк 24:17
Он же сказал им: о чем это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны?
Мк 14:72
Тогда петух запел во второй раз. И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели петух пропоет дважды, трижды отречешься от Меня; и начал плакать.
Мф 24:30
тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
Мф 9:15
И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених? Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься.
Синодальный перевод
Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
Новый русский перевод+
Она пошла и сообщила тем, кто был с Ним, горевавшим и плакавшим.
Перевод Десницкого
Она пришла и объявила об этом тем, кто был прежде с Ним — а они оплакивали Его и рыдали.
Библейской Лиги ERV
Она пошла и рассказала об этом Его ученикам, которые были в глубокой скорби и рыдали.
Современный перевод РБО +
Она пошла и сообщила скорбящим и плачущим Его ученикам.
Под редакцией Кулаковых+
Она пошла и сообщила тем, кто был с Ним и теперь скорбел и плакал.
Cовременный перевод WBTC
Она пошла и рассказала об этом Его ученикам, которые были в глубокой скорби и рыдали.
Перевод Еп. Кассиана
Она пошла и возвестила бывшим с Ним, когда те были в скорби и слезах;
Слово Жизни
Она пошла и сообщила тем, кто был с Ним, горевавшим и плакавшим.
Открытый перевод
Она отправилась и известила тех, кто был с Ним, горевавших и плакавших.
Еврейский Новый Завет
Она пошла и рассказала бывшим с ним, рыдавшим и скорбевшим.
Русского Библейского Центра
Она пришла с известием к ученикам, тоскующим и плачущим.
В переводе Лутковского
Та пошла и возвестила об этом тем, кто был с Ним, скорбящим и рыдающим.
Новый Завет РБО 1824
Она пошла, и возвѣстила бывшимъ съ Нимъ, которые печалились и плакали.
Аверинцев: отдельные книги
Она пошла и возвестила это тем, кто прежде были с Иисусом, а теперь скорбели и плакали;
Елизаветинская Библия
Ѻ҆на́ (же) ше́дши возвѣстѝ съ ни́мъ бы́вшымъ, пла́чѹщымсѧ и҆ рыда́ющымъ:
Елизаветинская на русском
Она (же) шедши возвести с ним бывшым, плачущымся и рыдающым: