Библия : От Марка 4 глава
39 стих
[ Мк 4 : 38 ]
А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
[ Мк 4 : 39 ]
И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
[ Мк 4 : 40 ]
И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1326 διεγείρω
- встав [1. пробуждать, будить, разбудить; ср. з. -страд. просыпаться, пробуждаться, вставать; 2. возбуждать, вызывать, волновать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
встав , будят , разбудили , волновалось , возбуждать , возбуждаю ,
Подробнее
G2008 ἐπιτιμάω
- запретил [1. порицать, упрекать, запрещать, прекословить, возбранять; 2. налагать, определять (наказание).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
запретил , прекословить , возбраняли , Он запретил , заставляли , заставлял , запрещал , воспретил , не допускали , Он запрещал
и еще 7 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G417 ἄνεμος
- ветер [Ветер.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ветер , ветром , ветры , ветров , ветру , ветра , ветрам , и ветрам , ветрами ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2036 ἔπω
- сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2281 θάλασσα
- море [Море, озеро.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
море , моря , морю , морской , морском , на море , приморском , а , и море , морские
и еще 1 значений
Подробнее
G4623 σιωπάω
- молчать [Молчать, умолкать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
молчать , они молчали , молчал , умолкни , Он молчал , будешь молчать , умолкнут , умолкай ,
Подробнее
G5392 φιμόω
- замолчи [Заграждать рот или уста, зажимать рот, заставлять молчать; страд. молчать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
замолчи , заграждай рта , молчал , Он привел , в молчание , перестань , заграждали уста ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2869 κοπάζω
- утих [Уставать; в переносном смысле — утихать, униматься.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
утих ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G417 ἄνεμος
- ветер [Ветер.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ветер , ветром , ветры , ветров , ветру , ветра , ветрам , и ветрам , ветрами ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1096 γίνομαι
- был [1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось , настал , сделалось , сделались
и еще 222 значений
Подробнее
G1055 γαλήνη
- тишина [Безветрие, штиль (полное затишье), тишина (на море, реке, озере).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
тишина ,
Подробнее
G3173 μέγας
- громким [Большой, огромный, великий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
громким , великий , великое , великая , великую , великим , великого , великие , большой , громкий
и еще 45 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 14:16
а ты подними жезл твой и простри руку твою на море, и раздели его, и пройдут сыны Израилевы среди моря по суше;
Исх 14:22
И пошли сыны Израилевы среди моря по суше: воды же были им стеною по правую и по левую сторону.
Исх 14:28
И вода возвратилась и покрыла колесницы и всадников всего войска фараонова, вошедших за ними в море; не осталось ни одного из них.
Исх 14:29
А сыны Израилевы прошли по суше среди моря: воды [были] им стеною по правую и [стеною] по левую сторону.
Иер 5:22
Меня ли вы не боитесь, говорит Господь, предо Мною ли не трепещете? Я положил песок границею морю, вечным пределом, которого не перейдет; и хотя волны его устремляются, но превозмочь не могут; хотя они бушуют, но переступить его не могут.
Иов 38:11
и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
Плач 3:31
ибо не навек оставляет Господь.
Лк 4:39
Подойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила ее. Она тотчас встала и служила им.
Мк 9:25
Иисус, видя, что сбегается народ, запретил духу нечистому, сказав ему: дух немой и глухой! Я повелеваю тебе, выйди из него и впредь не входи в него.
Наум 1:4
Запретит Он морю, и оно высыхает, и все реки иссякают; вянет Васан и Кармил, и блекнет цвет на Ливане.
Прит 8:29
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
Пс 103:7-9
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Пс 106:29
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
Пс 147:8
Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю.
Пс 28:10
Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек.
Пс 88:9
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
Пс 92:3
Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои.
Пс 92:4
Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силен в вышних Господь.
Синодальный перевод
И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
Новый русский перевод+
Проснувшись, Он запретил ветру и приказал озеру: — Умолкни! Перестань! В тот же момент ветер стих, и наступил полный штиль.
Перевод Десницкого
Он поднялся — и приказал ветру, и повелел морю: — Утихни! Уймись! Ветер утих, настала полная тишина.
Библейской Лиги ERV
Тогда Он встал, приказал ветру стихнуть и сказал воде: «Успокойся! Перестань!» Ветер утих, и наступила мёртвая тишина.
Современный перевод РБО +
Он проснулся и усмирил ветер, а морю сказал: «Замолчи, уймись!» Ветер стих, и наступило полное безветрие.
Под редакцией Кулаковых+
Он встал и усмирил ветер, а морю сказал: «Уймись, умолкни!» И прекратился ветер, и стало совершенно тихо.
Cовременный перевод WBTC
Тогда Он встал, приказал ветру стихнуть и сказал воде: "Успокойся! Перестань!" Ветер утих, и озеро успокоилось.
Перевод Еп. Кассиана
И проснувшись. Он возбранил ветру и сказал морю: молчи, стихни. И прекратился ветер, и настала тишина великая.
Слово Жизни
Проснувшись, Иисус запретил ветру дуть и приказал озеру: — Умолкни! Перестань! В тот же момент ветер стих, и наступил полный штиль.
Открытый перевод
Проснувшись, Он унял ветер и сказал морю: — Тихо, замолчи! Ветер сразу унялся, и наступило глубокое затишье.
Еврейский Новый Завет
Он проснулся, запретил ветру и приказал волнам: "Успокойтесь! Перестаньте!" Ветер утих, и наступил штиль.
Русского Библейского Центра
Иисус проснулся и унял ветер и море, крикнул: «Стойте! Угомонитесь!». Буря утихла. Наступила мертвая тишина.
В переводе Лутковского
И, встав, Он приказал ветру утихнуть, а волнам повелел успокоиться. И ветер стих, и наступила глубокая тишина.
Новый Завет РБО 1824
И пробудясь, запретилъ вѣтру, и сказалъ морю: умолкни, перестань: и утихъ вѣтеръ, и настала великая тишина.
Аверинцев: отдельные книги
И Он, пробудившись, пригрозил ветру и сказал морю: «Замолчи, утихни!» И прекратился ветер, и сделалась тишина великая.
Елизаветинская Библия
И҆ воста́въ запретѝ вѣ́трѹ и҆ речѐ мо́рю: молчѝ, преста́ни. И҆ ѹ҆ле́же вѣ́тръ, и҆ бы́сть тишина̀ ве́лїѧ.
Елизаветинская на русском
И востав запрети ветру и рече морю: молчи, престани. И улеже ветр, и бысть тишина велия.