Библия : От Матфея 24 глава
16 стих
[ Мф 24 : 15 ]
Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, -- читающий да разумеет, --
[ Мф 24 : 16 ]
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
[ Мф 24 : 17 ]
и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G5119 τότε
- тогда [Тогда, в то время.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
тогда , потом , того времени , то , и тогда , сего времени , Итак , тогдашний ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2449 ἰουδαία
- Иудее [Иудея (обл. в Пал.).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Иудее , Иудеи , Иудею , Иудейской , Иудейском , Иудейские , в Иудее , Иудея , Иудейская , Иудейского
и еще 2 значений
Подробнее
G5343 φεύγω
- побежали [Бежать, убегать, избегать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
побежали , бежать , да бегут , убежал , бежали , бежит , убежит , убегай , беги , бегите
и еще 9 значений
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3735 ὄρος
- гору [Гора, холм, возвышенность.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
гору , горе , горы , гора , горам , к горе , гор , горах , верху горы , и горе
и еще 3 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 9:20
Те из рабов фараоновых, которые убоялись слова Господня, поспешно собрали рабов своих и стада свои в домы;
Исх 9:21
а кто не обратил сердца своего к слову Господню, тот оставил рабов своих и стада свои в поле.
Быт 19:15-17
Когда взошла заря, Ангелы начали торопить Лота, говоря: встань, возьми жену твою и двух дочерей твоих, которые у тебя, чтобы не погибнуть тебе за беззакония города.
И как он медлил, то мужи те [Ангелы], по милости к нему Господней, взяли за руку его и жену его, и двух дочерей его, и вывели его и поставили его вне города.
Когда же вывели их вон, то один из них сказал: спасай душу свою; не оглядывайся назад и нигде не останавливайся в окрестности сей; спасайся на гору, чтобы тебе не погибнуть.
Евр 11:7
Верою Ной, получив откровение о том, что еще не было видимо, благоговея приготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он (весь) мир, и сделался наследником праведности по вере.
Иер 37:11
В то время, как войско Халдейское отступило от Иерусалима, по причине войска фараонова,
Иер 37:12
Иеремия пошел из Иерусалима, чтобы уйти в землю Вениаминову, скрываясь оттуда среди народа.
Иер 6:1
Бегите, дети Вениаминовы, из среды Иерусалима, и в Фекое трубите трубою и дайте знать огнем в Бефкареме, ибо от севера появляется беда и великая гибель.
Лк 21:21
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
Лк 21:22
потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
Прит 22:3
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
Синодальный перевод
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
Новый русский перевод+
тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.
Перевод Десницкого
— тогда те, кто окажется в Иудее, пусть бегут в горы.
Библейской Лиги ERV
пусть все те, кто будут в Иудее, скроются в горах;
Современный перевод РБО +
тогда те, кто в Иудее, пусть бегут в горы,
Под редакцией Кулаковых+
тогда, кто в Иудее будет, пусть бегут те в горы.
Cовременный перевод WBTC
пусть все те, кто будет в Иудее, скроются в горах;
Перевод Еп. Кассиана
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
Слово Жизни
тогда тем, кто находится в Иудее, следует бежать в горы.
Открытый перевод
Тогда из Иудеи пусть все бегут в горы,
Еврейский Новый Завет
то пришло, значит, время находящимся в Иудее бежать в горы.
Русского Библейского Центра
И тогда лучше всем бежать из Иудеи в горы,
В переводе Лутковского
тогда находящиеся в Иудее пусть убегают в горы;
Новый Завет РБО 1824
тогда находящіеся въ Іудеѣ да бѣгутъ въ горы;
Аверинцев: отдельные книги
тогда те, кто в Иудее, пусть бегут в горы;
Елизаветинская Библия
тогда̀ сѹ́щїи во ї҆ѹде́и да бѣжа́тъ на го́ры:
Елизаветинская на русском
тогда сущии во иудеи да бежат на горы: