Библия : От Матфея 27 глава
66 стих
[ Мф 27 : 65 ]
Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.
[ Мф 27 : 66 ]
Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G4198 πορεύομαι
- пойдите [Идти, ходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пойдите , иди , пошел , пошли , пойди , идет , иду , идите , идти , шли
и еще 61 значений
Подробнее
G805 ἀσφαλίζω
- охранять [1. укреплять; ср. з. закреплять, забивать (в колоды), сковывать; 2. обезопасить, охранять (от опасностей).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
охранять , охраняйте , и поставили , забил ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5028 τάφος
- гроб [Гробница, могила, гроб.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
гроб , гробам , гробницы , гроба , у гроба ,
Подробнее
G4972 σφραγίζω
- запечатлено [Запечатывать, прилагать печать, отмечать печатью, скрывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
запечатлено , печать , запечатленных , и приложили , сим запечатлел , положил печать , верно доставив , Который , запечатлел , отнимется
и еще 7 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3037 λίθος
- камень [Камень.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
камень , камню , камней , камня , камне , камнями , камни , каменья , к камню , о камни
и еще 7 значений
Подробнее
G3326 μετά
- с [предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
с , со , после , по , через , потом , за , он с , по прошествии , к
и еще 34 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2892 κουστωδία
- стражу [Стража (отряд римских солдат, охранявший что-либо).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
стражу , из стражи ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Тим 2:19
Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: "познал Господь Своих"; и: "да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа".
Дан 6:17
И принесен был камень и положен на отверстие рва, и царь запечатал его перстнем своим, и перстнем вельмож своих, чтобы ничто не переменилось в распоряжении о Данииле.
Синодальный перевод
Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.
Новый русский перевод+
Они пошли, опечатали камень и выставили у гробницы стражу.
Перевод Десницкого
Они пошли и устроили охрану гробницы: опечатали камень и приставили стражу.
Библейской Лиги ERV
Они пошли, наглухо закрыли гробницу, запечатали её и оставили там стражу.
Современный перевод РБО +
Они пошли и стали охранять гробницу, опечатав камень и приставив стражу.
Под редакцией Кулаковых+
Пошли они и, чтобы уберечь гробницу, опечатали камень и поставили стражу.
Cовременный перевод WBTC
Они пошли, наглухо закрыли гробницу, запечатали её и оставили там стражу.
Перевод Еп. Кассиана
И они пошли и охраняли гробницу, запечатав камень и приставив стражу.
Слово Жизни
Они пошли, опечатали камень и выставили к гробнице стражу.
Открытый перевод
Тогда они отправились к гробнице и, опечатав камень при входе, оставили там стражу.
Еврейский Новый Завет
Итак, они пошли и опечатали камень и поставили стражу, чтобы охранять гробницу.
Русского Библейского Центра
Они пошли и установили охрану гробницы: опечатали камень и назначили караул.
В переводе Лутковского
Тогда они пошли и поставили у гробницы стражу, приложив к камню печать.
Новый Завет РБО 1824
Они пошли, и приложивъ печать къ камню, приставили ко гробу стражу.
Аверинцев: отдельные книги
А они пошли и приняли меры, касающиеся гробницы, опечатав камень и приставив стражу.
Елизаветинская Библия
Ѻ҆ни́ же ше́дше ѹ҆тверди́ша гро́бъ, зна́менавше ка́мень съ кѹстѡді́ею.
Елизаветинская на русском
Они же шедше утвердиша гроб, знаменавше камень с кустодиею.