Загрузка
26 и сказала: о, господин мой! да живет душа твоя, господин мой! я -- та самая женщина, которая здесь при тебе стояла и молилась Господу;
27 о сем дитяти молилась я, и исполнил мне Господь прошение мое, чего я просила у Него;
28 и я отдаю его Господу на все дни жизни его, служить Господу. И поклонилась там Господу.
H5288 נַעַר‎ — отрок
1. мальчик, отрок;2. юноша, молодой человек;3. слуга, раб.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отрок , отрока , слуге , слуга , отроку , отроки , юноши + еще 122
H6419 פּלל‎ — молиться
C(pi): 1. судить, осуждать, посредничать;2. рассуждать, надеяться.G(hith):молиться, ходатайствовать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
молиться , и молился , и помолился , и молилась , помолись , молилась , Твое и будут + еще 52
H5414 נתן‎ — и дал
A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам + еще 1187
H3068 יהוה‎ — Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).
Часть речи: Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом + еще 620
H7596 שְׂאלָה‎ — прошение
1. прошение, просьба, желание;2. отданный.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
прошение , какое желание , желание , у вас одного , сей вместо данного , просьбу , вот мое желание + еще 1
H7592 שׂאל‎ — и вопросил
A(qal):1. спрашивать, расспрашивать, вопрошать;2. просить, требовать.B(ni):отпрашиваться, просить разрешения отсутствовать.C(pi):1. расспрашивать;2. просить (милостыни), попрошайничать.E(hi):давать (просимое). Син. H2603 (חנן‎) {G(hith)}, H6279 (עתר‎), H6419 (פּלל‎), H6739 (צלא‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и вопросил , и спросил , проси , спроси , просить , просил , и вопрошали + еще 127
Параллельные места
А когда мы знаем, что Он слушает нас во всем, чего бы мы ни просили, -- знаем и то, что получаем просимое от Него.
11 и дала обет, говоря: Господи [Всемогущий Боже] Саваоф! если Ты призришь на скорбь рабы Твоей и вспомнишь обо мне, и не забудешь рабы Твоей и дашь рабе Твоей дитя мужеского пола, то я отдам его Господу [в дар] на все дни жизни его, [и вина и сикера не будет он пить,] и бритва не коснется головы его.
12 Между тем как она долго молилась пред Господом, Илий смотрел на уста ее;
13 и как Анна говорила в сердце своем, а уста ее только двигались, и не было слышно голоса ее, то Илий счел ее пьяною.
Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;
1 Я веровал, и потому говорил: я сильно сокрушен.
2 Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек ложь.
3 Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне?
4 Чашу спасения прииму и имя Господне призову.
5 Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его.
Из тесноты воззвал я к Господу, - и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь.
Но Бог услышал, внял гласу моления моего.
Перевод

Синодальный перевод

о сём дитяти молилась я, и исполнил мне Господь прошение моё, чего я просила у Него;
Перевод

Новый русский перевод+

Я молилась об этом ребенке, и Господь дал мне то, о чем я Его просила.
Перевод

Перевод Десницкого

Этого мальчика и вымаливала я у Господа, и вот исполнил Господь просьбу мою, даровал, что я просила у Него.
Перевод

Библейской Лиги ERV

я молилась об этом ребёнке, и Господь исполнил мою просьбу. Он дал мне это дитя.
Перевод

Современный перевод РБО +

А вот — ребенок, о котором я молилась. Господь дал мне его, как я и просила.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Вот этого мальчика я вымаливала тогда; исполнил ГОСПОДЬ мою просьбу — даровал, что я просила у Него.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

я молилась об этом ребёнке, и Господь исполнил мою просьбу. Он дал мне это дитя.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

О сем дитяти молилась я, и исполнил мне Господь прошение мое, чего я просила у Него.
Перевод

Елизаветинская Библия

ѡ҆ ѻ҆троча́ти се́мъ моли́хсѧ, и҆ даде́ ми гд҇ь проше́нїе моѐ, є҆́же проси́хъ ѹ҆ негѡ̀:
Перевод

Елизаветинская на русском

о отрочати сем молихся, и даде ми Господь прошение мое, еже просих у него: