1 Цартсв 1:27
26
и сказала: о, господин мой! да живет душа твоя, господин мой! я -- та самая женщина, которая здесь при тебе стояла и молилась Господу;
27
о сем дитяти молилась я, и исполнил мне Господь прошение мое, чего я просила у Него;
28
и я отдаю его Господу на все дни жизни его, служить Господу. И поклонилась там Господу.
H5288
נַעַר
— отрок
1. мальчик, отрок;2. юноша, молодой человек;3. слуга, раб.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отрок , отрока , слуге , слуга , отроку , отроки , юноши
+ еще 122
H6419
פּלל
— молиться
C(pi): 1. судить, осуждать, посредничать;2. рассуждать, надеяться.G(hith):молиться, ходатайствовать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
молиться , и молился , и помолился , и молилась , помолись , молилась , Твое и будут
+ еще 52
H5414
נתן
— и дал
A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам
+ еще 1187
H3068
יהוה
— Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом
+ еще 620
H7596
שְׂאלָה
— прошение
1. прошение, просьба, желание;2. отданный.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
прошение , какое желание , желание , у вас одного , сей вместо данного , просьбу , вот мое желание
+ еще 1
H7592
שׂאל
— и вопросил
A(qal):1. спрашивать, расспрашивать, вопрошать;2. просить, требовать.B(ni):отпрашиваться, просить разрешения отсутствовать.C(pi):1. расспрашивать;2. просить (милостыни), попрошайничать.E(hi):давать (просимое). Син. H2603 (חנן) {G(hith)}, H6279 (עתר), H6419 (פּלל), H6739 (צלא).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и вопросил , и спросил , проси , спроси , просить , просил , и вопрошали
+ еще 127
Параллельные места
А когда мы знаем, что Он слушает нас во всем, чего бы мы ни просили, -- знаем и то, что получаем просимое от Него.
11
и дала обет, говоря: Господи [Всемогущий Боже] Саваоф! если Ты призришь на скорбь рабы Твоей и вспомнишь обо мне, и не забудешь рабы Твоей и дашь рабе Твоей дитя мужеского пола, то я отдам его Господу [в дар] на все дни жизни его, [и вина и сикера не будет он пить,] и бритва не коснется головы его.
12
Между тем как она долго молилась пред Господом, Илий смотрел на уста ее;
13
и как Анна говорила в сердце своем, а уста ее только двигались, и не было слышно голоса ее, то Илий счел ее пьяною.
Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;
1
Я веровал, и потому говорил: я сильно сокрушен.
2
Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек ложь.
3
Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне?
4
Чашу спасения прииму и имя Господне призову.
5
Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его.
Из тесноты воззвал я к Господу, - и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь.
Но Бог услышал, внял гласу моления моего.
Перевод
Синодальный перевод
о сём дитяти молилась я, и исполнил мне Господь прошение моё, чего я просила у Него;
Перевод
Новый русский перевод+
Я молилась об этом ребенке, и Господь дал мне то, о чем я Его просила.
Перевод
Перевод Десницкого
Этого мальчика и вымаливала я у Господа, и вот исполнил Господь просьбу мою, даровал, что я просила у Него.
Перевод
Библейской Лиги ERV
я молилась об этом ребёнке, и Господь исполнил мою просьбу. Он дал мне это дитя.
Перевод
Современный перевод РБО +
А вот — ребенок, о котором я молилась. Господь дал мне его, как я и просила.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Вот этого мальчика я вымаливала тогда; исполнил ГОСПОДЬ мою просьбу — даровал, что я просила у Него.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
я молилась об этом ребёнке, и Господь исполнил мою просьбу. Он дал мне это дитя.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
О сем дитяти молилась я, и исполнил мне Господь прошение мое, чего я просила у Него.
Перевод
Елизаветинская Библия
ѡ҆ ѻ҆троча́ти се́мъ моли́хсѧ, и҆ даде́ ми гд҇ь проше́нїе моѐ, є҆́же проси́хъ ѹ҆ негѡ̀:
Перевод
Елизаветинская на русском
о отрочати сем молихся, и даде ми Господь прошение мое, еже просих у него:


