Библия : 1 Цартсв 14 глава
2 стих
[ 1Цар 14 : 1 ]
В один день сказал Ионафан, сын Саулов, слуге оруженосцу своему: ступай, перейдем к отряду Филистимскому, что на той стороне. А отцу своему не сказал об этом.
[ 1Цар 14 : 2 ]
Саул же находился в окраине Гивы, под гранатовым деревом, что в Мигроне. С ним было около шестисот человек народа
[ 1Цар 14 : 3 ]
и Ахия, сын Ахитува, брата Иохаведа, сына Финееса, сына Илия, священник Господа в Силоме, носивший ефод. Народ же не знал, что Ионафан пошел.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7586 שָׂאוּל
- Саул [Саул.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Саул , Саула , Саулу , Саулова , и Саул , что Саул , от Саула , его Саул , к Саулу , а Саул
и еще 67 значений
Подробнее
H3427 ישׂב
- жить [A(qal):1. сидеть, садиться;2. жить, обитать, пребывать;3. селиться, останавливаться для жилья.B(ni):быть населённым.C(pi):располагать (лагерь), ставить, строить.E(hi):1. усаживать;2. заселять;3. оставлять;4. позволять жить, позволять поселиться;5. брать замуж (чужеземную женщину).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
жить , жителей , жители , живущих , и жил , и жители , жили , и сел , живущие , сидел
и еще 611 значений
Подробнее
H7097 קָצֶה
- до другого [Конец, окончание, предел, край.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
до другого , от края , от конца , По прошествии , до края , по окончании , со всех концов , в конце , к пределам , к подошве
и еще 59 значений
Подробнее
H1390 גִּבְעָה
- Гивы [Гива.]
Часть речи
Правильное существительное, Местоположение
Варианты синодального перевода
Гивы , в Гиве , в Гиву , из Гивы , Гива , близ Гивы , к Гиве , свой в Гиву , что на холме , до Гивы
и еще 9 значений
Подробнее
H7416 רִמּוֹן
- яблок [Гранатовое дерево или яблоко.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
яблок , гранатовых , яблоки , и яблоко , и гранатовые , гранатового , яблока , с гранатовыми , яблоками , ли гранатовые
и еще 11 значений
Подробнее
H7416 רִמּוֹן
- яблок [Гранатовое дерево или яблоко.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
яблок , гранатовых , яблоки , и яблоко , и гранатовые , гранатового , яблока , с гранатовыми , яблоками , ли гранатовые
и еще 11 значений
Подробнее
H4051 מִגְרוֹן
- что в Мигроне [Мигрон.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
что в Мигроне , Мигрон ,
Подробнее
H8337 שׂשׂ
- шесть [Шесть.]
Часть речи
Значение слова שׂשׂ:
Варианты синодального перевода
шесть , шестьсот , и шесть , шестнадцать , и шестнадцать , до шестисот , по шести , шести , ибо в шесть , так на всех шести
и еще 61 значений
Подробнее
H376 אִישׂ
- человек [1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם), H582 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку , кто , мужа , каждого
и еще 602 значений
Подробнее
H5971 עַם
- народ [Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה), H524 (לאמָּה), H1471 (גּוֹי), H3816 (לְאֹם).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу , народов , народы , из народа
и еще 487 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 13:15
И встал Самуил и пошел из Галгала в Гиву Вениаминову; [оставшиеся люди пошли за Саулом навстречу неприятельскому ополчению, которое нападало на них, когда они шли из Галгала в Гиву Вениаминову;] а Саул пересчитал людей, бывших с ним, до шестисот человек.
1Цар 13:16
Саул с сыном своим Ионафаном и людьми, находившимися при них, засели в Гиве Вениаминовой [и плакали]; Филистимляне же стояли станом в Михмасе.
Ис 10:28
Он идет на Аиаф, проходит Мигрон, в Михмасе складывает свои запасы.
Ис 10:29
Проходят теснины; в Геве ночлег их; Рама трясется; Гива Саулова разбежалась.
Синодальный перевод
Саул же находился в окраине Гивы, под гранатовым деревом, что в Мигроне. С ним было около шестисот человек народа
Новый русский перевод+
Саул находился на окраине Гивы, под гранатовым деревом в Мигроне. С ним было около шестисот человек,
Перевод Десницкого
Саул тогда был на окраине Гивы, под гранатовым деревом, что в Мигроне. Народу с ним было около шести сотен человек,
Библейской Лиги ERV
Саул же сидел на окраине Гивы под гранатовым деревом на гумне, и с ним было около шестисот человек.
Современный перевод РБО +
Саул стоял лагерем недалеко от Гивы, в Мигро́не, под гранатовым деревом, и с ним было около шестисот человек,
Под редакцией Кулаковых+
Саул тогда находился на окраине Гивы, под гранатовым деревом, что в Мигроне. Народу с ним было около шестисот человек,
Cовременный перевод WBTC
Саул же сидел на окраине Гивы под гранатовым деревом на току, и с ним было около шестисот человек.
Макария Глухарева ВЗ
Саул же сидел близ Гивы под гранатовою яблонью, что в Мигроне, и народа при нем было около шести сот человек.
Елизаветинская Библия
И҆ саѹ́лъ сѣдѧ́ше на верхѹ̀ холма̀ под̾ дре́вомъ ѩ҆́блоннымъ є҆́же въ магдѡ́нѣ, и҆ бѧ́ше съ ни́мъ ѩ҆́кѡ ше́сть сѡ́тъ мѹже́й.
Елизаветинская на русском
И саул седяше на верху холма под древом яблонным еже в магдоне, и бяше с ним яко шесть сот мужей.