Загрузка

Библия : 1 Цартсв 21 глава 13 стих

[ 1Цар 21 : 12 ]
Давид положил слова эти в сердце своем и сильно боялся Анхуса, царя Гефского.
[ 1Цар 21 : 13 ]
И изменил лице свое пред ними, и притворился безумным в их глазах, и чертил на дверях, [кидался на руки свои] и пускал слюну по бороде своей.
[ 1Цар 21 : 14 ]
И сказал Анхус рабам своим: видите, он человек сумасшедший; для чего вы привели его ко мне?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
שָׂנָה‎
изменил
H8138
טַעַם‎
лице
H2940
עַיִן‎
пред
H5869
הלל‎
притворился
H1984
הלל‎
безумным
H1984
יָד‎
глазах
H3027
תּוה‎
чертил
H8427
דֶּלֶת‎
дверях
H1817
ירד‎
пускал
H3381
רִיר‎
слюну
H7388
זָקָן‎
бороде
H2206
H8138 שָׂנָה‎ - повторился [A(qal):1. меняться, быть разным или отличным;2. повторять(-ся).B(ni):быть повторенным.C(pi):изменять, переменять (одежду), перемещать.G(hith):переодеваться (изменять внешность).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
повторился , И изменил , и не повторю , и не повторил , и переоденься , повторите , И они повторили , Если сделаете , это в , другой
и еще 17 значений
Подробнее
H2940 טַעַם‎ - вкусом [1. вкус; в переносном смысле — разум, разумение, смысл;2. повеление, указ.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вкусом , вкус , же ее подобен был вкусу , лице , разум , ли вкус , смысла , разумению , обдуманно , в нем вкус
и еще 2 значений
Подробнее
H5869 עַיִן‎ - глаза [1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз , очей , око , глазами
и еще 258 значений
Подробнее
H3027 יָד‎ - руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
H8427 תּוה‎ - и чертил [C(pi): чертить, царапать.E(hi):делать знак или отметку.]
Часть речи
Значение слова תּוה‎:
Варианты синодального перевода
и чертил , него сделай ,
Подробнее
H1817 דֶּלֶת‎ - двери [1. дверь, ворота;2. крышка.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
двери , дверь , его к двери , воротами , врата , дверей , и двери , за собою двери , с воротами , ворота
и еще 30 значений
Подробнее
H7388 רִיר‎ - слюну [1. слюна;2. белок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
слюну , белке ,
Подробнее
H2206 זָקָן‎ - бороды [Борода.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бороды , или на бороде , бороду , свою бороду , его за космы , по бороде , за бороду , моей и на бороде , на бороду , бородами
и еще 3 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Еккл 7:7
Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
Прит 29:25
Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен.
Пс 33:1
Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился.
Синодальный перевод
И изменил лицо своё пред ними, и притворился безумным в их глазах, и чертил на дверях, и пускал слюну по бороде своей.
Новый русский перевод+
Он притворился перед ними сумасшедшим и, пока был у них, вел себя как безумный, царапал знаки на дверях и пускал слюни по бороде.
Перевод Десницкого
притворялся он при них безумцем, чертя знаки на дверных створках, и слюна текла по бороде его.
Библейской Лиги ERV
Тогда Давид притворился безумным перед Анхусом и его слугами. Он плевал на двери и пускал слюну по бороде.
Современный перевод РБО +
Прикинувшись перед ними безумным, он стал чертить на воротах города какие-то знаки и пускать слюни на бороду.
Под редакцией Кулаковых+
притворившись при нем безумцем, он чертил знаки на створах ворот и пускал слюну по своей бороде.
Cовременный перевод WBTC
Тогда Давид притворился безумным перед Анхусом и его слугами. Он плевал на двери и пускал слюну по бороде.
Макария Глухарева ВЗ
Посему притворился пред ними безумным и юродствовал при них, чертил на городских воротах, и пускал слюну на бороде своей.
Елизаветинская Библия
И҆ и҆змѣнѝ лицѐ своѐ пред̾ ни́мъ, и҆ притвори́сѧ въ де́нь то́й, и҆ бїѧ́ше во врата̀ гра́да, ѩ҆́кѡ въ тѷмпа́нъ, и҆ па́даше на рѹ́ки своѧ҄, и҆ падѐ ѹ҆ вра́тъ гра́да, и҆ сли҄ны своѧ҄ точа́ше по брадѣ̀ свое́й.
Елизаветинская на русском
И измени лице свое пред ним, и притворися в день той, и бияше во врата града, яко в тимпан, и падаше на руки своя, и паде у врат града, и слины своя точаше по браде своей.