Библия : 1 Цартсв 4 глава
15 стих
[ 1Цар 4 : 14 ]
И услышал Илий звуки вопля и сказал: отчего такой шум? И тотчас подошел человек тот и объявил Илию.
[ 1Цар 4 : 15 ]
Илий был тогда девяноста восьми лет; и глаза его померкли, и он не мог видеть.
[ 1Цар 4 : 16 ]
И сказал тот человек Илию: я пришел из стана, сегодня же бежал я с места сражения. И сказал Илий: что произошло, сын мой?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5941 עלִי
- Илий [Илий.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Илий , к Илию , Илия , Илии , Илиевы , Илию , там были Илий , ее то Илий , ей Илий , же Илия
и еще 7 значений
Подробнее
H8673 תִּשְׂעִים
- девяносто [Девяносто.]
Часть речи
Значение слова תִּשְׂעִים:
Варианты синодального перевода
девяносто , был девяноста , девяностолетняя , был тогда девяноста , ее-девяносто ,
Подробнее
H8083 שְׂמֹנֶה
- восемь [Восемь.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
восемь , восемьсот , восемнадцать , в восемнадцатый , и восемь , было восемьсот , восьми , восемнадцати , к ним-в восемь , и так будет восемь
и еще 19 значений
Подробнее
H8141 שָׁנָה
- лет [Год.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
лет , год , года , году , в год , в году , А лет , годы , в тот год , каждый
и еще 76 значений
Подробнее
H5869 עַיִן
- глаза [1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз , очей , око , глазами
и еще 258 значений
Подробнее
H6965 קום
- и встал [A(qal):вставать, восставать, стоять, подниматься.C(pi):ставить, устанавливать, утверждать, выполнять, назначать, укреплять, восстанавливать, поднимать (из руин).E(hi):ставить, поднимать, воздвигать, исполнять, утверждать.F(ho):1. быть поставленным;2. быть исполненным.G(hith):восставать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и встал , встань , встал , и встали , восстань , встаньте , и встала , вставайте , и поставил , восстал
и еще 380 значений
Подробнее
H3201 יכל
- и не могли [A(qal):1. быть способным, мочь, иметь силу или способность;2. превозмогать, одолевать;3. терпеть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и не могли , не могу , не может , не могли , может , не мог , но не могли , не могут , не можешь , нельзя
и еще 124 значений
Подробнее
H7200 ראה
- и увидел [A(qal):видеть, смотреть, рассматривать, обозревать; в переносном смысле — знать, узнавать.B(ni):являться, появляться.D(pu):быть видимым.E(hi):показывать, давать увидеть.F(ho):быть явленным, быть показанным.G(hith):смотреть друг на друга. Син. H2372 (חזה).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и увидел , увидев , видел , увидел , и увидели , и видел , вот , видеть , увидели , увидит
и еще 717 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 3:2
И было в то время, когда Илий лежал на своем месте, -- глаза же его начали смежаться, и он не мог видеть, --
Быт 27:1
Когда Исаак состарился и притупилось зрение глаз его, он призвал старшего сына своего Исава и сказал ему: сын мой! Тот сказал ему: вот я.
Пс 89:10
Дней лет наших - семьдесят лет, а при большей крепости - восемьдесят лет; и самая лучшая пора их - труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.
Синодальный перевод
Илий был тогда девяноста восьми лет; и глаза его померкли, и он не мог видеть.
Новый русский перевод+
которому было девяносто восемь лет и чьи глаза померкли настолько, что он не мог видеть.
Перевод Десницкого
Эли был девяноста восьми лет, глаза его померкли и он уже ничего не видел.
Библейской Лиги ERV
Илию было девяносто восемь лет. Он был слеп и не видел, что происходит.
Современный перевод РБО +
(Илию было тогда девяносто восемь лет, глаза его померкли: он был слеп.)
Под редакцией Кулаковых+
Илию было девяносто восемь лет, глаза его помутнели, и он уже ничего не видел.
Cовременный перевод WBTC
Илию было девяносто восемь лет. Он был слеп и не видел, что происходит.
Макария Глухарева ВЗ
Илий был тогда девяноста осми лет; и глаза его померкли, и он не мог видеть.
Елизаветинская Библия
И҆ бѣ̀ и҆лі́й девѧти́десѧти ѻ҆смѝ лѣ́тъ, и҆ ѻ҆́чи є҆гѡ̀ и҆знемого́ста, и҆ не ви́дѧше.
Елизаветинская на русском
И бе илий девятидесяти осми лет, и очи его изнемогоста, и не видяше.