Библия : 1 Тимофею 5 глава
22 стих
[ 1Тим 5 : 21 ]
Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.
[ 1Тим 5 : 22 ]
Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.
[ 1Тим 5 : 23 ]
Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G5495 χείρ
- руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G5030 ταχέως
- скоро [Скоро, быстро, поспешно, вскоре.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
скоро , скорее , поспешно , я скоро , вскоре , спешить ,
Подробнее
G3367 μηδείς
- никому [Ни один, никто, ничто, никакой, нисколько.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
никому , ничего , никто , никого , никакого , никакой , чтобы никто , ни , нимало не , не
и еще 21 значений
Подробнее
G2007 ἐπιτίθημι
- возложили [Класть (на), ставить (на), положить (на), полагать, возлагать; ср. з. нападать, предаваться, посвящать себя.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
возложили , возложив , возложил , нарекши , возложи , Он возложил на , возложив на , положили , возлагают , поставили
и еще 23 значений
Подробнее
G3366 μηδέ
- и не [И не, а также не, и даже не; при повторении обозн. ни... ни.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
и не , ни , не , или , и , также и , и да не , своих и не , даже и не , также
и еще 4 значений
Подробнее
G2841 κοινωνέω
- вы участвуете [Участвовать, принимать участие, становиться участником, оказывать участие, разделять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вы участвуете , участвует , принимайте участие , сделались участниками , делись , не оказала , участия , делайся участником , причастны ,
Подробнее
G266 ἁμαρτία
- грехи [Грех, прегрешение, преступление, провинность, проступок, греховность; а также о жертве за грех Лев 4:24 (LXX) и возможно в 2Кор 5:21.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
грехи , грех , греха , грехов , грехах , грехом , грехе , для греха , бы греха , то грех
и еще 25 значений
Подробнее
G245 ἀλλότριος
- чужом [Чужой, чуждый, посторонний.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
чужом , посторонних , чужого , чужим , чужой , не чужими , в чужих , чужою , на чужой , чужих
и еще 1 значений
Подробнее
G4572 σεαυτοῦ
- себя [Тебя самого.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
себя , самого себя , себя самого , себе , сам , себе самом , Тебя Самого , твоей , ты сам себе , о себе
и еще 7 значений
Подробнее
G53 ἁγνός
- чистыми [Непорочный, невинный, чистый, праведный, целомудренный (нравственно строгий или невинный).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
чистыми , чистое , чист , чистою , чисто , чистым ,
Подробнее
G5083 τηρέω
- соблюдать [Охранять, оберегать, стеречь, блюсти, содержать под стражею; в переносном смысле — соблюдать, хранить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
соблюдать , соблюдает , стерегли , сохранил , соблюдаем , соблюди , соблюсти , соблюдет , хранит , стеречь
и еще 43 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Тим 3:10
И таких надобно прежде испытывать, потом, если беспорочны, допускать до служения.
1Тим 3:6
Не должен быть из новообращенных, чтобы не возгордился и не подпал осуждению с диаволом.
1Тим 4:12
Никто да не пренебрегает юностью твоею; но будь образцом для верных в слове, в житии, в любви, в духе, в вере, в чистоте.
1Тим 4:14
Не неради о пребывающем в тебе даровании, которое дано тебе по пророчеству с возложением рук священства.
2Ин 1:11
Ибо приветствующий его участвует в злых делах его.
2Тим 1:6
По сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через мое рукоположение;
2Тим 2:2
и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить.
Деян 13:3
Тогда они, совершив пост и молитву и возложив на них руки, отпустили их.
Деян 18:6
Но как они противились и злословили, то он, отрясши одежды свои, сказал к ним: кровь ваша на главах ваших; я чист; отныне иду к язычникам.
Деян 20:26
Посему свидетельствую вам в нынешний день, что чист я от крови всех,
Деян 6:6
их поставили перед Апостолами, и сии, помолившись, возложили на них руки.
Еф 5:11
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
Евр 6:2
учению о крещениях, о возложении рук, о воскресении мертвых и о суде вечном.
Нав 9:14
Израильтяне взяли их хлеба, а Господа не вопросили.
Откр 18:4
И услышал я иной голос с неба, говорящий: выйди от нее, народ Мой, чтобы не участвовать вам в грехах ее и не подвергнуться язвам ее;
Тит 1:5-9
Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал:
если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности.
Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец,
но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан,
держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учении и противящихся обличать.
Синодальный перевод
Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.
Новый русский перевод+
Рук ни на кого не возлагай поспешно, чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым.
Перевод Десницкого
Не спеши никого рукополагать, не то окажешься соучастником в грехах такого человека, и себя тоже храни в чистоте.
Библейской Лиги ERV
Пусть у тебя войдёт в привычку никогда ни на кого не возлагать руки в спешке. Не принимай участия в чужих грехах, соблюдай свою чистоту.
Современный перевод РБО +
Никого не рукополагай поспешно, чтобы не оказаться причастным к чьим-либо грехам. Храни себя в чистоте.
Под редакцией Кулаковых+
Никого поспешно не рукополагай, и да не случится тебе стать соучастником в чужих грехах. Храни себя в чистоте.
Cовременный перевод WBTC
Пусть у тебя войдёт в привычку никогда ни на кого не возлагать руки в спешке. Не принимай участия в чужих грехах, соблюдай свою чистоту.
Перевод Еп. Кассиана
Рук ни на кого не возлагай поспешно и не участвуй в чужих грехах: себя храни чистым.
Слово Жизни
Рук поспешно ни на кого не возлагай, не участвуй в грехах других людей, храни себя чистым.
Открытый перевод
Не возлагай ни на кого руки поспешно — не бери на себя чужую вину, храни себя незапятнанным.
Еврейский Новый Завет
Никому не делай рукоположение поспешно и не участвуй в чужих грехах — храни себя в чистоте.
Русского Библейского Центра
Рук поспешно ни на кого не возлагай. От участия в чужих грехах уклоняйся. Дорожи своей чистой душой.
Новый Завет РБО 1824
Рукъ ни на кого не возлагай поспѣшно, и не дѣлайся участникомъ въ чужихъ грѣхахъ. Храни себя въ чистотѣ. Пей впредь не одну воду,
Елизаветинская Библия
(За҄ 287.) Рѹкѝ ско́рѡ не возлага́й ни на кого́же, нижѐ приѡбща́йсѧ чѹжы́мъ грѣхѡ́мъ: себѐ чи́ста соблюда́й.
Елизаветинская на русском
Руки скоро не возлагай ни на когоже, ниже приобщайся чужым грехом: себе чиста соблюдай.