Библия : Песнь Песней 5 глава
3 стих
[ Песн 5 : 2 ]
Я сплю, а сердце мое бодрствует; вот, голос моего возлюбленного, который стучится: "отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя, голубица моя, чистая моя! потому что голова моя вся покрыта росою, кудри мои - ночною влагою".
[ Песн 5 : 3 ]
Я скинула хитон мой; как же мне опять надевать его? Я вымыла ноги мои; как же мне марать их?
[ Песн 5 : 4 ]
Возлюбленный мой протянул руку свою сквозь скважину, и внутренность моя взволновалась от него.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1562 ἐκδύω
- сняли [Снимать (одежду), раздевать, совлекать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сняли , раздев , одежду , совлечься ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5509 χιτών
- одежды [1. хитон (нижняя одежда, преимущественно из льняной ткани, поверх которой обычно надевалась верхняя одежда); 2. одежда, платье.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
одежды , рубашку , одежд , хитон , рубашки , одеждою ,
Подробнее
G3450 μοῦ
- мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G4459 πῶς
- как [Как, каким образом.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
как , то как , возможности , иначе как , Когда , то , для чего , тот , что ,
Подробнее
G1746 ἐνδύω
- одели [Одеть, надеть, облечь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
одели , облечься , облекшись , одеться , облечется , облекитесь , одетого , одежду , носить , оденьте
и еще 10 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3538 νίπτω
- умойся [Мыть, умывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
умойся , умылся , умывать , умыл , умой , умывают , умыв , я умылся , ли умывать , умоешь
и еще 4 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4228 πούς
- ноги [Нога, ступня.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ноги , ног , ногам , ногами , нога , ногою , от ног , за ноги , на ноги , входят
и еще 5 значений
Подробнее
G3450 μοῦ
- мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G4459 πῶς
- как [Как, каким образом.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
как , то как , возможности , иначе как , Когда , то , для чего , тот , что ,
Подробнее
G3435 μολύνω
- оскверняется [Марать, пачкать, осквернять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
оскверняется , осквернили , осквернились ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Лк 11:7
а тот изнутри скажет ему в ответ: не беспокой меня, двери уже заперты, и дети мои со мною на постели; не могу встать и дать тебе.
Мф 25:5
И как жених замедлил, то задремали все и уснули.
Мф 26:38-43
Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною.
И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты.
И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною?
бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Еще, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя.
И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели.
Прит 13:4
Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
Прит 22:13
Ленивец говорит: "лев на улице! посреди площади убьют меня!"
Прит 3:28
Не говори другу твоему: "пойди и приди опять, и завтра я дам", когда ты имеешь при себе. [Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.]
Рим 7:22
Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;
Рим 7:23
но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
Синодальный перевод
Я скинула хитон мой; как же мне опять надевать его? Я вымыла ноги мои; как же мне марать их?
Новый русский перевод+
Я уже сняла одежду свою, как же мне снова одеться? Я вымыла ноги свои, как же мне снова их пачкать?
Библейской Лиги ERV
Я сняла одежды мои, что же, снова мне одеваться? Я вымыла ноги мои, что же, опять мне их пачкать?
Современный перевод РБО +
„Я уже без рубашки — что ж, опять одеваться? Я ноги уже помыла — что же, снова их пачкать?“
Под редакцией Кулаковых+
Я платье уже сняла — что же, вновь надевать его? Я ноги уже омыла — что же, вновь их марать?
Cовременный перевод WBTC
Я сняла одежды мои, что же снова мне одеваться? Я вымыла ноги мои, что опять мне их пачкать?
Макария Глухарева ВЗ
Я скинула с себя хитон мой; Так неужели мне надевать его? Я вымыла ноги мои; так неужели мне марать их?
Перевод Юнгерова ВЗ
Я сняла с себя одежду мою. Как же мне надевать ее? Я умыла ноги мои. Как мне грязнить их?89
Елизаветинская Библия
Совлеко́хсѧ ри́зы моеѧ̀, ка́кѡ ѡ҆блекѹ́сѧ въ ню̀; ѹ҆мы́хъ но́зѣ моѝ, ка́кѡ ѡ҆скверню̀ и҆̀хъ;
Елизаветинская на русском
Совлекохся ризы моея, како облекуся в ню? умых нозе мои, како оскверню их?


