Загрузка

Библия : Римлянам 11 глава 19 стих

[ Рим 11 : 18 ]
то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
[ Рим 11 : 19 ]
Скажешь: "ветви отломились, чтобы мне привиться".
[ Рим 11 : 20 ]
Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2054 ἔρις - споры [Спор, распря, ссора, раздор, любопрение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
споры , распрей , ссорам , не найти у вас раздоров , ссоры , любопрению , распри , споров ,
Подробнее
G3767 οὖν - итак [Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут , Но , то , так
и еще 27 значений
Подробнее
G1575 ἐκκλάω - отломились [Отламывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отломились , Они отломились ,
Подробнее
G2798 κλάδος - ветви [Ветвь, побег.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ветви , ветвях , из ветвей , перед ветвями , ветвей ,
Подробнее
G2443 ἵνα - чтобы [Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не , и , для , если
и еще 22 значений
Подробнее
G1473 ἐγώ - я [Я.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал , это Я , а Я , в городе Иоппии я
и еще 8 значений
Подробнее
G1461 ἐγκεντρίζω - привился [Прививать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
привился , привиться , привьются , привить , привьются к ,
Подробнее
Синодальный перевод
Скажешь: «ветви отломились, чтобы мне привиться».
Новый русский перевод+
Может быть, ты скажешь: «Ветви были отломлены, чтобы привить меня».
Перевод Десницкого
Ты скажешь: «те ветви отломились, чтобы я был привит».
Библейской Лиги ERV
Ты скажешь: «Да, но другие ветви были отломаны, чтобы привить меня».
Современный перевод РБО +
Может, ты скажешь: «Ветви были отломаны, чтобы привить меня»?
Под редакцией Кулаковых+
«Ветви, — ты скажешь, — были отломлены, чтобы я был привит».
Cовременный перевод WBTC
Ты скажешь: "Да, но другие ветви были обломаны, чтобы привить меня".
Перевод Еп. Кассиана
Ты скажешь: отломлены были ветви для того, чтобы я был привит.
Слово Жизни
Может быть, ты скажешь: "Ветви были отломлены, чтобы я был привит".
Открытый перевод
Скажешь: «ветви были отломаны, чтобы я был привит».
Еврейский Новый Завет
Тогда ты скажешь: "Ветви отломились, чтобы я привился".
Русского Библейского Центра
Ты скажешь: «Ветви для того отломились, чтобы мне привиться».
В переводе Лутковского
Ты, конечно, скажешь: ветви отломили, чтобы я был привит.
Новый Завет РБО 1824
Ты скажешь: вѣтви отломились, чтобы мнѣ привиться.
Елизаветинская Библия
Рече́ши ѹ҆̀бо: ѿломи́шасѧ вѣ҄тви, да а҆́зъ прицѣплю́сѧ.
Елизаветинская на русском
Речеши убо. отломишася ветви, да аз прицеплюся.