Библия : Римлянам 14 глава
7 стих
[ Рим 14 : 6 ]
Кто различает дни, для Господа различает; и кто не различает дней, для Господа не различает. Кто ест, для Господа ест, ибо благодарит Бога; и кто не ест, для Господа не ест, и благодарит Бога.
[ Рим 14 : 7 ]
Ибо никто из нас не живет для себя, и никто не умирает для себя;
[ Рим 14 : 8 ]
а живем ли -- для Господа живем; умираем ли -- для Господа умираем: и потому, живем ли или умираем, -- всегда Господни.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3762 οὐδείς
- никто [Ни один, никакой, никто, ничто.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
никто , ничего , никого , ничто , никакой , никому , ни , никакого , ни одного , ни в чем
и еще 47 значений
Подробнее
G1063 γάρ
- ибо [Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
ибо , потому что , а , и , но , же , разве , да , Так , бы
и еще 19 значений
Подробнее
G2257 ἡμῶν
- нашего [Наш, нас; р. п. мн. ч. от G1473 (εγω).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
нашего , нас , наши , наш , наших , наше , нашим , нашему , нашем , нами
и еще 28 значений
Подробнее
G1438 ἑαυτοῦ
- себя [Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих , самого себя , самих себя , свои
и еще 62 значений
Подробнее
G2198 ζάω
- живаго [Жить, ожить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
живаго , жив , жить , живых , жили , живу , живые , живому , жив будет , живем
и еще 57 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3762 οὐδείς
- никто [Ни один, никакой, никто, ничто.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
никто , ничего , никого , ничто , никакой , никому , ни , никакого , ни одного , ни в чем
и еще 47 значений
Подробнее
G1438 ἑαυτοῦ
- себя [Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих , самого себя , самих себя , свои
и еще 62 значений
Подробнее
G599 ἀποθνῄσκω
- умер [Умирать, погибать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
умер , умрет , умерли , умерла , умереть , умираем , умирая , смерти , умрем , погибло
и еще 34 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 6:19
Не знаете ли, что тела ваши суть храм живущего в вас Святаго Духа, Которого имеете вы от Бога, и вы не свои?
1Кор 6:20
Ибо вы куплены дорогою ценою. Посему прославляйте Бога и в телах ваших и в душах ваших, которые суть Божии.
1Пет 4:2
чтобы остальное во плоти время жить уже не по человеческим похотям, но по воле Божией.
1Фесс 5:10
умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
2Кор 5:15
А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего.
Гал 2:19
Законом я умер для закона, чтобы жить для Бога. Я сораспялся Христу,
Гал 2:20
и уже не я живу, но живет во мне Христос. А что ныне живу во плоти, то живу верою в Сына Божия, возлюбившего меня и предавшего Себя за меня.
Филл 1:20-24
при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.
Ибо для меня жизнь -- Христос, и смерть -- приобретение.
Если же жизнь во плоти доставляет плод моему делу, то не знаю, что избрать.
Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
а оставаться во плоти нужнее для вас.
Рим 14:9
Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мертвыми и над живыми.
Тит 2:14
Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
Синодальный перевод
Ибо никто из нас не живёт для себя, и никто не умирает для себя;
Новый русский перевод+
Никто из нас не живет для себя и не умирает для себя.
Перевод Десницкого
Никто из нас не живет сам по себе и никто сам по себе не умирает:
Библейской Лиги ERV
Никто из нас не живёт сам по себе и не умирает сам по себе,
Современный перевод РБО +
Ведь никто из нас не живет только для себя, и никто не умирает для себя.
Под редакцией Кулаковых+
Никто из нас не живет, равно никто из нас и не умирает для себя.
Cовременный перевод WBTC
Ибо никто из нас не живёт сам по себе и не умирает сам по себе,
Перевод Еп. Кассиана
Ибо никто из нас не живёт для себя, и никто не умирает для себя.
Слово Жизни
Никто из нас не живет для себя и не умирает для себя.
Открытый перевод
Ведь никто из нас не живет для самого себя, и никто для себя самого не умирает.
Еврейский Новый Завет
Ибо никто из нас не живёт только для себя, и никто из нас не умирает для себя;
Русского Библейского Центра
Никто из нас не живет для себя и никто не умирает для себя.
В переводе Лутковского
ибо никто из нас сам по себе не живёт, и никто сам по себе не умирает,
Новый Завет РБО 1824
Ибо никто изъ насъ не живетъ для себя, и никто не умираетъ для себя;
Елизаветинская Библия
Никто́же бо на́съ себѣ̀ живе́тъ, и҆ никто́же себѣ̀ ѹ҆мира́етъ:
Елизаветинская на русском
Никтоже бо нас себе живет, и никтоже себе умирает: