Библия : Римлянам 15 глава
25 стих
[ Рим 15 : 24 ]
как только предприму путь в Испанию, приду к вам. Ибо надеюсь, что, проходя, увижусь с вами и что вы проводите меня туда, как скоро наслажусь общением с вами, хотя отчасти.
[ Рим 15 : 25 ]
А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым,
[ Рим 15 : 26 ]
ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3570 νυνί
- теперь [Ныне (же), теперь.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
теперь , ныне , который ныне ,
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G4198 πορεύομαι
- пойдите [Идти, ходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пойдите , иди , пошел , пошли , пойди , идет , иду , идите , идти , шли
и еще 61 значений
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G2419 ἰερουσαλήμ
- Иерусалим [Иерусалим; см. еврейское H3389 (יְרוּשָׂלִַם) и G2414 (Ιεροσολυμα).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Иерусалим , Иерусалиме , Иерусалима , Иерусалиму , в Иерусалиме , из Иерусалима , Иерусалимские ,
Подробнее
G1247 διακονέω
- служили [1. прислуживать (за столом), обслуживать, подавать (на стол); 2. служить, нести службу или служение; 3. заботиться, печься, оказывать услуги, помогать; 4. быть диаконом, нести служение диакона.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
служили , служила , чтобы послужить , служащий , служит , чтобы Ему служили , служа , послужили , Ему , она стала служить
и еще 17 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G40 ἅγιος
- святым [Святой, посвященный, благочестивый, праведный, как сущ. святыня; см. гл. G37 (αγιαζω) и сущ. G42 (αγιωσυνη).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
святым , святаго , святых , святый , свят , святые , святыми , святой , святом , святое
и еще 23 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 16:1-3
При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
Деян 18:21
а простился с ними, сказав: мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме; к вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу. И отправился из Ефеса. (Акила же и Прискилла остались в Ефесе).
Деян 19:21
Когда же это совершилось, Павел положил в духе, пройдя Македонию и Ахаию, идти в Иерусалим, сказав: побывав там, я должен видеть и Рим.
Деян 20:16
ибо Павлу рассудилось миновать Ефес, чтобы не замедлить ему в Асии; потому что он поспешал, если можно, в день Пятидесятницы быть в Иерусалиме.
Деян 20:22
И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною;
Деян 24:17
После многих лет я пришел, чтобы доставить милостыню народу моему и приношения.
Гал 2:10
только чтобы мы помнили нищих, что и старался я исполнять в точности.
Рим 15:26-31
ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.
Усердствуют, да и должники они перед ними. Ибо если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и им послужить в телесном.
Исполнив это и верно доставив им сей плод усердия, я отправлюсь через ваши места в Испанию,
и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова.
Между тем умоляю вас, братия, Господом нашим Иисусом Христом и любовью Духа, подвизаться со мною в молитвах за меня к Богу,
чтобы избавиться мне от неверующих в Иудее и чтобы служение мое для Иерусалима было благоприятно святым,
Синодальный перевод
А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым,
Новый русский перевод+
Сейчас же я отправляюсь в Иерусалим для служения святым, живущим там,
Перевод Десницкого
Теперь я отправляюсь в Иерусалим, чтобы послужить тамошней святой общине.
Библейской Лиги ERV
Сейчас же я иду в Иерусалим, чтобы служить там людям Божьим,
Современный перевод РБО +
Теперь же я направляюсь в Иерусалим, чтобы послужить там святому народу Божьему.
Под редакцией Кулаковых+
А сейчас я направляюсь в Иерусалим, чтобы помочь народу Божьему.
Cовременный перевод WBTC
Сейчас же я иду в Иерусалим, чтобы служить там людям Божьим.
Перевод Еп. Кассиана
теперь же я иду в Иерусалим, служа святым.
Слово Жизни
Сейчас же я отправляюсь в Иерусалим для служения святым, живущим там,
Открытый перевод
Теперь же иду в Иерусалим, чтобы послужить святым,
Еврейский Новый Завет
А сейчас я направляюсь в Иерусалим с помощью для Божьего народа, живущего там,
Русского Библейского Центра
А сейчас иду в Иерусалим, послужу там святому народу.
В переводе Лутковского
Ныне же я отправляюсь в Иерусалим, дабы помочь святым,
Новый Завет РБО 1824
А теперь я иду въ Іерусалимъ, совершая служеніе святымъ:
Елизаветинская Библия
Нн҃ѣ же грѧдѹ̀ во ї҆ер҇ли́мъ, слѹжѧ́й ст҃ы҄мъ,
Елизаветинская на русском
Ныне же гряду во Иерусалим, служяй святым,