Библия : Притчи 19 глава
24 стих
[ Прит 19 : 23 ]
Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
[ Прит 19 : 24 ]
Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
[ Прит 19 : 25 ]
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H6102 עָצל
- ленивец [Медленный, ленивый, ленивец.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
ленивец , ленивого , Доколе ты ленивец , то ленивый , Ленивый , ленивца , своих а ленивец ,
Подробнее
H2934 טמן
- и скрыл [A(qal):прятать, скрывать, закапывать, зарывать.B(ni):скрываться, таиться, прятаться.E(hi):скрывать, прятать, утаивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и скрыл , и спрятали , поставили , скрыли , опускает , у них и закопал , сокрытыми , и скрыла , это и вот оно спрятано , и вот все это спрятано
и еще 23 значений
Подробнее
H3027 יָד
- руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
H6747 צַלַּחַת
- свою в чашу [Неглубокая чаша или блюдо.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
свою в чашу , чашу ,
Подробнее
H7725 שׂוב
- и возвратился [A(qal):возвращаться, поворачивать назад, обращаться.C(pi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать.D(pu):причастие: возвращённый, приведённый или принесённый обратно.E(hi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать, воздавать, восстанавливать.F(ho):быть возвращённым, быть возмещённым, быть приведённым обратно.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и возвратился , опять , и возвратились , назад , возвратитесь , возвратился , возвратись , и возвращу , обратитесь , и возвратил
и еще 758 значений
Подробнее
H6310 פֶּה
- уста [1. рот, уста, пасть, отверстие, устье, острие (меча);2. пим (мера веса в 7.5 гр, равная 2/3 сикля. Раньше значение этого слова было неизвестно, но недавно археологи нашли несколько гирек с надписью «пим». Пим и сикль использовались для взвешивания золота и серебра и, поэтому были своего рода денежными единицами. 1Цар 13:21 правильно переводится «и плата за точение была пим...», т.е. Израильтяне должны были платить 1 пим (2/3 сикля) серебра или золота за подтачивание ниже перечисленных орудий).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
уста , уст , из уст , по повелению , в устах , в уста , мечом , устами , от уст , его мечом
и еще 205 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Прит 12:27
Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
Прит 15:19
Путь ленивого - как терновый плетень, а путь праведных - гладкий.
Прит 19:15
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
Прит 24:30-34
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
"немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный".
Прит 26:13-16
Ленивец говорит: "лев на дороге! лев на площадях!"
Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
Прит 6:10
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
Прит 6:9
Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
Пс 73:11
Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
Синодальный перевод
Ленивый опускает руку свою в чашу и не хочет донести её до рта своего.
Новый русский перевод+
Запустит лентяй руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
Библейской Лиги ERV
Ленивый не сделает даже самого необходимого, чтобы накормить себя. Он слишком ленив, чтобы донести пищу до рта.
Современный перевод РБО +
Запустит лодырь руку в блюдо, а до рта не донесет.
Под редакцией Кулаковых+
Запустит лентяй руку в чашку, а до рта донести еду не в силах.
Cовременный перевод WBTC
Ленивый не сделает даже необходимого, чтобы накормить себя. Он слишком ленив, чтобы донести пищу до рта.
Перевод Юнгерова ВЗ
Скрывающий руки свои в пазуху без нужды до рта своего не донесет их114.
Елизаветинская Библия
Скрыва́ѧй въ нѣ́дрѣхъ рѹ́цѣ своѝ непра́веднѡ нижѐ ко ѹ҆стѡ́мъ свои҄мъ принесе́тъ ѧ҆̀.
Елизаветинская на русском
Скрываяй в недрех руце свои неправедно ниже ко устом своим принесет я.