Загрузка

Библия : Притчи 26 глава 11 стих

[ Прит 26 : 10 ]
Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
[ Прит 26 : 11 ]
Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
[ Прит 26 : 12 ]
Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3611 כֶּלֶב‎ - псы [Пёс, собака.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
псы , пес , пса , псам , как псы , разве я собака , псом , разве я-собачья , где псы , и псы
и еще 10 значений
Подробнее
H6892 קא‎ - на блевотину [Блевотина.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
на блевотину , по блевотине , блевотиною , в блевотине ,
Подробнее
H3684 כְּסִיל‎ - глупых [Глупец, невежда, безрассудный, неразумный.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
глупых , глупого , глупый , а глупый , глупому , глупцов , тот глуп , для глупых , глупца , глупцу
и еще 27 значений
Подробнее
H8138 שָׂנָה‎ - повторился [A(qal):1. меняться, быть разным или отличным;2. повторять(-ся).B(ni):быть повторенным.C(pi):изменять, переменять (одежду), перемещать.G(hith):переодеваться (изменять внешность).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
повторился , И изменил , и не повторю , и не повторил , и переоденься , повторите , И они повторили , Если сделаете , это в , другой
и еще 17 значений
Подробнее
H200 אִוֶּלֶת‎ - глупость [Глупость.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
глупость , по глупости , мои от безумия , безумие , безумия , свой а глупая , своего глупость , себе глупость , их а глупость , глупостью
и еще 5 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пет 2:22
Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.
Исх 8:15
И увидел фараон, что сделалось облегчение, и ожесточил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Господь.
Мф 12:45
тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом.
Синодальный перевод
Как пёс возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
Новый русский перевод+
Как собака возвращается на свою блевотину, так и глупец повторяет свою глупость.
Библейской Лиги ERV
Если собаку стошнит, она блюёт, а затем снова съедает это, так же и глупый повторяет свою глупость снова и снова.
Современный перевод РБО +
Как пес возвращается к своей блевотине, так и глупец упорствует в своей дури.
Под редакцией Кулаковых+
Как пес возвращается к изблеванному им, так глупец свою глупость повторяет.
Cовременный перевод WBTC
Собака ест. Потом заболев, её тошнит. Но несмотря на это, она блюёт и съедает это, так же и глупый повторяет свою глупость снова и снова.
Перевод Юнгерова ВЗ
Как пес, когда возвращается на свою блевотину, бывает мерзок, таков — неразумный, возвращающийся по своей злобе на свой грех. Есть стыд, наводящий грех, и есть стыд — слава и благодать195.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́коже пе́съ, є҆гда̀ возврати́тсѧ на своѧ҄ блевѡ́тины, и҆ ме́рзокъ быва́етъ, та́кѡ безѹ́мный свое́ю ѕло́бою возвра́щьсѧ на сво́й грѣ́хъ. Є҆́сть сты́дъ наводѧ́й грѣ́хъ, и҆ є҆́сть сты́дъ сла́ва и҆ благода́ть.
Елизаветинская на русском
Якоже пес, егда возвратится на своя блевотины, и мерзок бывает, тако безумный своею злобою возвращься на свой грех. Есть стыд наводяй грех, и есть стыд слава и благодать.