Загрузка

Библия : Псалтирь 108 глава 23 стих

[ Пс 108 : 22 ]
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
[ Пс 108 : 23 ]
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
[ Пс 108 : 24 ]
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
הלךְ‎
исчезаю
H1980
נטה‎
уклоняющаяся
H5186
צל‎
тень
H6738
נער‎
гонят
H5287
אַרְבֶּה‎
саранчу
H697
H6738 צל‎ - под тенью [Тень, сень; в переносном смысле — кров, защита.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
под тенью , тень , в тени , тенью , тени , как тень , моя и в тени , под кров , защиты , ему тень
и еще 16 значений
Подробнее
H5287 נער‎ - воде Так потопил [A(qal):трясти, стряхивать, вытряхивать.B(ni):1. быть вытрясенным;2. отряхнуться, освобождаться.C(pi):стряхивать, вытряхивать.G(hith):отряхнуться, освобождаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
воде Так потопил , и освобожусь , И вытряхнул , так пусть вытряхнет , его и так да будет у него вытрясено , и стряхнула , гонят , и низверг , и обнажены , удерживает
и еще 2 значений
Подробнее
H697 אַרְבֶּה‎ - саранча [(мигрирующая, пустынная) саранча.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
саранча , саранчу , саранчи , как саранча , из них саранчу , их саранча , его как саранчу , их-саранче , меня как саранчу , у саранчи
и еще 4 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пар 29:15
потому что странники мы пред Тобою и пришельцы, как и все отцы наши, как тень дни наши на земле, и нет ничего прочного.
Еккл 6:12
Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него под солнцем?
Еккл 8:13
а нечестивому не будет добра, и, подобно тени, недолго продержится тот, кто не благоговеет пред Богом.
Исх 10:13
И простер Моисей жезл свой на землю Египетскую, и Господь навел на сию землю восточный ветер, продолжавшийся весь тот день и всю ночь. Настало утро, и восточный ветер нанес саранчу.
Исх 10:19
И воздвигнул Господь с противной стороны западный весьма сильный ветер, и он понес саранчу и бросил ее в Чермное море: не осталось ни одной саранчи во всей стране Египетской.
Иак 4:14
вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.
Иов 14:2
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
Пс 101:10
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
Пс 101:11
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
Пс 143:4
Человек подобен дуновению; дни его - как уклоняющаяся тень.
Синодальный перевод
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
Новый русский перевод+
Я исчезаю, как уходящая тень, как саранча, отгоняем.
Библейской Лиги ERV
Я чувствую приближение смерти, я таю словно вечерняя тень. Подобен я ничтожной мошкаре, которую отметают прочь.
Современный перевод РБО +
Я исчезаю, как тень, прочь стряхнули меня, как саранчу.
Под редакцией Кулаковых+
Исчезаю я, как тень вечерняя, сброшен наземь, как саранча.
Cовременный перевод WBTC
Я чую смерти приближенье, я таю, как вечерняя тень.
Перевод Юнгерова ВЗ
Как тень, когда уклоняется она, я исчез, был изгоняем, как саранча.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ сѣ́нь, внегда̀ ѹ҆клони́тисѧ є҆́й, ѿѧ́хсѧ: стрѧсо́хсѧ ѩ҆́кѡ прѹ́зи.
Елизаветинская на русском
Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.