Загрузка

Библия : Псалтирь 113 глава 15 стих

[ Пс 113 : 14 ]
есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют;
[ Пс 113 : 15 ]
есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.
[ Пс 113 : 16 ]
Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3027 יָד‎ - руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
H4184 משׂשׂ‎ - я ощупаю [A(qal) и E(hi): щупать, осязать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я ощупаю , меня чтобы ощупать , но не осязают ,
Подробнее
H7272 רֶגֶל‎ - ноги [1. нога, стопа;2. раз.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ноги , ног , ногами , ногу , нога , к ногам , на ногах , и ноги , на ноги , раза
и еще 79 значений
Подробнее
H1897 הגה‎ - твоих но поучайся [A(qal):1. подавать голос, издавать звук или стон;2. размышлять, думать.E(hi):бормотать, ворчать, невнятно произносить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
твоих но поучайся , мой не произнесет , Его размышляет , замышляют , мой будет , проповедывать , изрекают , моей и замышляют , моей размышляю , будет
и еще 20 значений
Подробнее
H1897 הגה‎ - твоих но поучайся [A(qal):1. подавать голос, издавать звук или стон;2. размышлять, думать.E(hi):бормотать, ворчать, невнятно произносить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
твоих но поучайся , мой не произнесет , Его размышляет , замышляют , мой будет , проповедывать , изрекают , моей и замышляют , моей размышляю , будет
и еще 20 значений
Подробнее
H1627 גרוֹן‎ - гортань [1. гортань, горло;2. шея.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
гортань , гортанью , в устах , шею , громко , и гортани , твою ожерелье ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 5:3-4
И встали Азотяне рано на другой день, и вот, Дагон лежит лицем своим к земле пред ковчегом Господним. И взяли они Дагона и опять поставили его на свое место.
И встали они поутру на следующий день, и вот, Дагон лежит ниц на земле пред ковчегом Господним; голова Дагонова и [обе ноги его и] обе руки его [лежали] отсеченные, каждая особо, на пороге, осталось только туловище Дагона.
Деян 17:29
Итак мы, будучи родом Божиим, не должны думать, что Божество подобно золоту, или серебру, или камню, получившему образ от искусства и вымысла человеческого.
Ав 2:18
Что за польза от истукана, сделанного художником, этого литаго лжеучителя, хотя ваятель, делая немые кумиры, полагается на свое произведение?
Ис 46:7
поднимают его на плечи, несут его и ставят его на свое место; он стоит, с места своего не двигается; кричат к нему, - он не отвечает, не спасает от беды.
Пс 17:9
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
Пс 21:16
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
Пс 24:15
Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ноги мои.
Пс 54:14
но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,
Пс 8:6
Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;
Пс 80:13
потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам.
Пс 84:13
и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой;
Пс 85:11
Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце мое в страхе имени Твоего.
Пс 9:12
Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,
Пс 114:4
Тогда призвал я имя Господне: Господи! избавь душу мою.
Пс 16:14
от людей - рукою Твоею, Господи, от людей мира, которых удел в этой жизни, которых чрево Ты наполняешь из сокровищниц Твоих; сыновья их сыты и оставят остаток детям своим.
Синодальный перевод
есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.
Новый русский перевод+
у них есть руки, но они не осязают, есть ноги, но они не ходят, и гортанью своей они не издают голоса.
Библейской Лиги ERV
И руки есть у них, но осязать они не могут, есть ноги, но они не знают, как ходить, из горла их ни звука не выходит.
Современный перевод РБО +
Есть руки, но не осязают; есть ноги, но идти не могут. Их горло не издает ни звука.
Под редакцией Кулаковых+
Руки у них — но не осязают они, ноги, но они не ходят, их гортань и звука издать не может.
Cовременный перевод WBTC
И руки есть у них, но осязать они не могут, есть ноги, но они не знают, как ходить, из горла их ни звука не выходит.
Перевод Юнгерова ВЗ
Руки имеют, но не осяжут; ноги имеют, но не пойдут; не издадут голоса гортанью своею.
Елизаветинская Библия
рѹ́цѣ и҆́мѹтъ, и҆ не ѡ҆сѧ́жѹтъ: но́зѣ и҆́мѹтъ, и҆ не по́йдѹтъ: не возгласѧ́тъ горта́немъ свои́мъ.
Елизаветинская на русском
руце имут, и не осяжут: нозе имут, и не пойдут: не возгласят гортанем своим.