Библия : Псалтирь 118 глава
107 стих
[ Пс 118 : 106 ]
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
[ Пс 118 : 107 ]
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
[ Пс 118 : 108 ]
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3966 מְאֹד
- весьма [Сила, крепость; наречие — сильно, весьма, чрезвычайно, безмерно, очень.]
Часть речи
Значение слова מְאֹד:
Варианты синодального перевода
весьма , очень , и весьма , сильно , чрезвычайно , был весьма , в великом , и очень , их весьма , мне очень
и еще 159 значений
Подробнее
H6031 ענה
- смиряйте [A(qal):1. быть склонённым или согбенным, быть притеснённым или угнетённым; в переносном смысле — быть жалким или несчастным;2. наклоняться, нагибаться;3. заниматься, заботиться. B(ni):1. склоняться, нагибаться, смиряться;2. быть усмирённым.C(pi):1. угнетать, покорять, смирять, притеснять, уничижать, изнасиловать, обесчестить;2. петь.D(pu):быть притеснённым или угнетённым.E(hi):занимать.G(hith):1. поклоняться, покоряться;2. мучиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
смиряйте , работ чтобы изнуряли , Но чем более изнуряли , смиришься , не притесняйте , же ты притеснишь , и смирят , чтобы смирить , чтобы они упражнялись , их и будут
и еще 73 значений
Подробнее
H3068 יהוה
- Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H2421 חיה
- жил [A(qal):1. жить;2. оживать;3. оставаться живым.C(pi):1. сохранять живым, оставлять в живых;2. оживлять;E(hi):1. сохранять живым, оставлять в живых; 2. оживлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
жил , в живых , жив , жить , да живет , будет , живы , И жил , жизнь , оживи
и еще 191 значений
Подробнее
H1697 דָּבָר
- слово [1. слово, изречение;2. вещь, дело.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
слово , слова , И было ко мне слово , все слова , слов , по слову , дела , И было слово , дело , это
и еще 481 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Пс 21:14-18
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
Пс 33:19
Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет.
Пс 6:1
Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида.
Пс 117:25
О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же!
Пс 142:11
Ради имени Твоего, Господи, оживи меня; ради правды Твоей выведи из напасти душу мою.
Синодальный перевод
Сильно угнетён я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Новый русский перевод+
Я сильно страдаю, оживи меня, Господи, по слову Твоему.
Библейской Лиги ERV
Много страданий было в жизни моей, одним лишь словом жизнь мою продли.
Современный перевод РБО +
Притесняют меня, Господи; даруй мне жизнь по слову Твоему.
Под редакцией Кулаковых+
ГОСПОДИ, я жестоко подавлен, по Своему обещанию сохрани меня в живых.
Cовременный перевод WBTC
Много страдания было в жизни моей, Господи, спаси жизнь мою словом Твоим.
Перевод Юнгерова ВЗ
Я уничижен до крайности, Господи, оживи меня, по слову Твоему.
Елизаветинская Библия
Смири́хсѧ до ѕѣла̀: гд҇и, живи́ мѧ по словесѝ твоемѹ̀.
Елизаветинская на русском
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси твоему.